"procédure simplifiée" - Traduction Français en Arabe

    • الإجراء المبسط
        
    • الإجراءات المبسطة
        
    • عملية مبسطة
        
    • إجراء مبسط
        
    • القضايا الجزئية
        
    • الملائم إصدار حكم مستعجل
        
    • إجراءات مبسّطة
        
    • الدعاوى الجزئية
        
    • بإجراءات مبسطة
        
    • الاجراء المبسط
        
    • المبسَّط
        
    • الاجراءات المبسطة
        
    • بالإجراءات المبسطة
        
    • للإجراء المبسط
        
    • إجراءات مبسطة
        
    Selon les autorités suisses, cette procédure simplifiée s'applique dans un peu plus de la moitié des affaires d'extradition. UN وطبقا للسلطات السويسرية، يُطبق هذا الإجراء المبسط في أكثر بقليل من نصف حالات التسليم.
    Les réponses au questionnaire de la procédure simplifiée constitueraient le rapport et aucune autre information écrite ne serait nécessaire de la part de l'État jusqu'au dialogue avec l'organe de traité concerné. UN ومن شأن الردود على استبيان الإجراء المبسط لتقديم التقارير أن تشكل التقرير، ولن تكون هناك حاجة إلى معلومات كتابية أخرى من جانب الدولة حتى إجراء الحوار مع هيئة المعاهدة المعنية.
    La loi prévoit également une procédure simplifiée pour les étrangers. UN وينص القانون أيضا على عدد من الإجراءات المبسطة فيما يخص غير المواطنين.
    L'immatriculation selon la procédure simplifiée des étrangers arrivant au Turkménistan pour une durée ne dépassant pas cinq jours ne peut être effectuée que dans les postes de contrôle des migrations. UN وتجري عملية تسجيل الرعايا الأجانب لدى وصولهم إلى تركمانستان بموجب الإجراءات المبسطة المتعلقة بالإقامة لفترة تمتد إلى خمسة أيام، في نقاط مراقبة الهجرة دون سواها.
    procédure simplifiée et automatisée d'appel d'offres et d'évaluation des offres UN عملية مبسطة وأوتوماتية لطلب عروض ولتقييم العروض
    Une procédure simplifiée d'amendement contribuera à actualiser les dispositions techniques en fonction de l'évolution du secteur maritime. UN ومن شأن اتخاذ إجراء مبسط بالتعديل أن ييسر استكمال الأحكام التقنية لتوائم التغييرات الحاصلة في القطاع البحري.
    L'État partie soumet le rapport périodique basé sur le questionnaire de la procédure simplifiée. UN ترسل الدولة الطرف التقرير الدوري استنادا إلى استبيان الإجراء المبسط لتقديم التقارير.
    Le dialogue est mené sur base du rapport de l'État partie en réponse au questionnaire de la procédure simplifiée UN يتم إجراء الحوار على أساس تقرير الدولة الطرف ردا على استبيان الإجراء المبسط لتقديم التقارير.
    Le Comité a également décidé que, durant cette phase, la procédure simplifiée de présentation des rapports serait réservée aux États parties dont le rapport périodique était en retard. UN وقررت اللجنة أيضا ألا يكون الإجراء المبسط لتقديم التقارير متاحا، في المرحلة التجريبية، إلا للدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها الدورية.
    De l'avis du Comité, à partir du budget-programme de l'exercice biennal 2000-2001, la procédure simplifiée pourrait comporter les éléments ci-après : UN وترى اللجنة أنه بدءا من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2000-2001، يمكن أن تأخذ الإجراءات المبسطة ما يلي في حسبانها:
    La procédure simplifiée avec les cosignataires de traités impliquait souvent un niveau de preuve inférieur, rendant inutile l'apport d'une preuve prima facie. UN وغالباً ما تمثلت الإجراءات المبسطة فيما بين الشركاء في المعاهدات بتقليل عبء الإثبات بحيث لا يلزم تقديم دعوى ظاهرة الوجاهة.
    Les tribunaux, cependant, auraient toute discrétion pour refuser d'appliquer la procédure simplifiée et décider d'utiliser le cadre " standard " . UN ومع ذلك، تتمتع المحاكم بسلطة تقديرية في رفض تطبيق الإجراءات المبسطة ويمكنها أن تقرر استخدام الإطار " المعياري " .
    Ces mesures sont désormais arrêtées selon une procédure simplifiée, qui définit également les délais d'exécution, ainsi que les rôles et les responsabilités. UN وتوجد الآن عملية مبسطة لإعداد استجابة الإدارة للتقييمات المستقلة، بما في ذلك تحديد الإطار الزمني والأدوار والمسؤوليات.
    La procédure simplifiée et harmonisée de présentation des rapports constitue une version plus élaborée de ce qui était jusqu'alors connu sous le nom de < < listes des points à traiter établies avant la soumission des rapports > > . UN يمثل اقتراح وضع عملية مبسطة ومتناسقة لتقديم التقارير تحسيناً إضافياً لما كان معروفاً حتى الآن باسم قوائم القضايا قبل تقديم التقارير.
    On a commencé à mettre en place une procédure simplifiée qui faciliterait les transferts latéraux de fonctionnaires des services linguistiques. UN ويجري استحداث إجراء مبسط للنقل الأفقي لموظفي اللغات.
    En effet, tout le monde était d'accord qu'une procédure simplifiée devait être appliquée dès que possible. UN وكان هناك اتفاق عام بأنه ينبغي تقديم إجراء مبسط في أسرع فرصة ممكنة.
    Les infractions sont examinées soit selon la procédure formelle, avec acte d'accusation, où le juge est assisté d'un jury de 15 membres, soit selon la procédure simplifiée, où le juge siège sans jury. UN وتُنظر القضايا الجزئية إما بموجب دعوى رسمية عندما ترفع الدعوى بناءً على قرار اتهام ويعقد القاضي جلساته مع هيئة محلفين مكونة من 15 عضواً، أو بموجب دعوى جزئية وفيها يعقد القاضي جلساته بدون هيئة محلفين.
    Le Tribunal peut décider d'office que l'affaire sera jugée selon la procédure simplifiée. UN ويجوز لمحكمة المنازعات أن تقرر من تلقاء نفسها أن من الملائم إصدار حكم مستعجل.
    Il convient de souligner que la désignation de critères de citoyenneté et les procédures devant être respectées à cet égard, y compris l'introduction de la procédure simplifiée pour certaines catégories de personnes, restent des prérogatives d'un État souverain. UN وتنبغي الإشارة إلى أن تحديد معايير المواطَنة والإجراءات التي يتعين اتباعها في هذا الخصوص هو أمر يعود الفصل فيه إلى الدولة ذات السيادة، بما في ذلك اعتماد إجراءات مبسّطة لصالح فئات معينة من الأشخاص.
    Les sheriff courts appliquent aux affaires les moins graves une procédure simplifiée, qui est de règle dans les district courts. UN وترفع الدعاوى الجزئية في القضايا اﻷقل خطورة أمام محاكم عامل الملكة وفي جميع القضايا المرفوعة أمام المحاكم المحلية.
    Une attention particulière est portée aux mineurs de moins de 15 ans, pour lesquels les parents peuvent demander la nationalité estonienne par la procédure simplifiée. UN ويولى اهتمام خاص للقُصَّر دون سن الخامسة عشرة الذين يحق لوالديهم تقديم طلب حصولهم على الجنسية الإستونية بإجراءات مبسطة.
    Mme Tomič est favorable à la procédure simplifiée d’adoption des dispositions de caractère institutionnel qu’a proposée la délégation suisse. UN وقالت انها تؤيد الاجراء المبسط المتعلق بأحكام الطابع المؤسسي المقترح من وفد سويسرا .
    Certaines conventions incorporent cette procédure simplifiée. UN وتنصّ بعض الاتفاقيات على مثل هذا الإجراء المبسَّط في تسليم المجرمين.
    Le HCR a encouragé les réfugiés à profiter de la procédure simplifiée prévue par l'amnistie pour devenir résidents permanents. UN وتشجع المفوضية اللاجئين على الاستفادة من الاجراءات المبسطة التي يتيحها مرسوم العفو للحصول على الاقامة الدائمة.
    En vertu de cet amendement, l'article 14 concernant la procédure simplifiée de perte de la nationalité polonaise a été supprimé. UN وبموجب التعديل، تم إلغاء المادة 14 المتعلقة بالإجراءات المبسطة لفقدان الجنسية البولندية من القانون.
    Il a également informé les participants que le Comité des droits de l'homme envisageait d'examiner son utilisation de la procédure simplifiée en 2015. UN وأبلغَ الاجتماع كذلك بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تعتزم أن تستعرض في عام 2015 استخدامها للإجراء المبسط لتقديم التقارير.
    Les décisions de cette instance ne seraient pas susceptibles d'appel et utiliseraient une procédure simplifiée. UN وتكون قرارات هذه الهيئة الداخلية الدائمة غير قابلة للطعن، وستستخدم إجراءات مبسطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus