"procédure suivie" - Traduction Français en Arabe

    • الإجراءات المتبعة
        
    • الإجراء المتبع
        
    • إجراءات فرع الإنفاذ
        
    • إجراءات الانتخاب
        
    • العملية المتبعة
        
    • العملية التي اتبعت
        
    • بسير الإجراءات أمامها
        
    • ويقوم أمين المظالم بعملية
        
    • اجراء يطبق بانتظام
        
    • العملية المتَّبعة
        
    • الاجراء المتبع
        
    • الذي تم اتباعه
        
    • الإجراء الذي اتبع
        
    • الإجراء المستخدم
        
    De même, la partie I devrait porter essentiellement sur la procédure suivie par le Comité. UN وبالمثل، ينبغي أن يقتصر الجزء أولاً على الإجراءات المتبعة في اللجنة فقط.
    Il serait en outre utile de savoir si les juges peuvent être contraints de démissionner et quelle est la procédure suivie en l'espèce. UN ومن المفيد أن يعرف المرء ما إذا كان يمكن إجبار القضاة على الاستقالة وما هي الإجراءات المتبعة في هذه الحالة.
    Toutefois, la procédure suivie est globalement cohérente d'une affaire à l'autre. UN غير أن الإجراء المتبع عادةً ما لا يختلف من تحقيق إلى آخر.
    IX. procédure suivie par la chambre de l'exécution UN تاسعاً - إجراءات فرع الإنفاذ
    Note du Greffier du Tribunal international du droit de la mer concernant la procédure suivie UN مذكرة من رئيس قلم المحكمة الدولية لقانون البحار بشأن إجراءات الانتخاب
    En outre, la procédure suivie à l'égard de la déclaration différait de celle utilisée par l'Assemblée du Kosovo pour l'adoption des textes législatifs. UN فضلا عن ذلك، اختلفت الإجراءات المتبعة فيما يخص الإعلان عن الإجراءات التي تتبعها جمعية كوسوفو لاعتماد التشريعات.
    Il est entièrement disposé à vérifier la procédure suivie au cours des années précédentes. UN وهو على استعداد أن يتحقق من الإجراءات المتبعة السنة الماضية.
    Certes, la contrainte par corps ne fait pas l'objet d'une loi spécifique, mais la procédure suivie est claire et le Conseil supérieur de la magistrature en a d'ailleurs confirmé la validité. UN وأوضح أنه لا يوجد بالطبع قانون خاص بالإكراه البدني ولكن الإجراءات المتبعة صريحة وقد أكد المجلس الأعلى للقضاء صلاحيتها.
    Ce bulletin vise à fournir des renseignements dignes de foi sur les plaintes, la procédure suivie et les mesures de sécurité mises en oeuvre. UN والهدف من هذا هو الحصول على بيانات موثوقة عن الشكاوى وعن الإجراءات المتبعة وتدابير السلامة المطبقة.
    1.6 Quelle est la procédure suivie concernant les demandes d'autres États relatives à des enquêtes pénales et des mesures judiciaires? UN 5-1 ما هي الإجراءات المتبعة حول الطلبات التي ترد من الدول الأخرى في مسائل التحقيق الجنائي والوسائل القضائية.
    La procédure suivie pour les visites de pays est très et claire et strictement respectée. UN وقال إن الإجراء المتبع في زياراته القطرية واضح للغاية ويتمسك به بدقة.
    En outre, la procédure suivie en cas de non-coopération persistante doit être efficace. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يكون الإجراء المتبع في حال الإصرار على عدم التعاون إجراءً فعالاً.
    En outre, la procédure suivie en cas de non-coopération persistante doit être efficace. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يكون الإجراء المتبع في حال الإصرار على عدم التعاون إجراءً فعالاً.
    IX. procédure suivie PAR LE GROUPE UN تاسعاً - إجراءات فرع الإنفاذ
    Note du Greffier du Tribunal international du droit de la mer concernant la procédure suivie en matière UN مذكرة من رئيس قلم المحكمة الدولية لقانون البحار بشأن إجراءات الانتخاب
    Le président du comité chargé de surveiller le processus de nomination participera aux entretiens et au processus de nomination en qualité d'observateur, et rendra compte au Conseil de coordination du programme, à sa 23e réunion, de la procédure suivie. UN وسوف يشارك رئيس لجنة البحث بصفة مراقب في عملية المقابلة والترشيح ويقدم تقريرا إلى مجلس تنسيق البرنامج في اجتماعه الثالث والعشرين عن العملية المتبعة.
    Présentant ce point, la représentante du secrétariat a exposé la procédure suivie dans l élaboration de l'étude relative aux besoins en matière d'assistance technique, en a fait la synthèse et a dressé un résumé détaillé des renseignements figurant dans les réponses au questionnaire reçues de 71 pays. UN وقدم ممثل الأمانة البند، وأوجز العملية التي اتبعت في إعداد الدراسة بشأن الاحتياجات من المساعدة التقنية، والموجز الشامل للمعلومات الواردة في إجابات 71 بلداً.
    Au cours de cette session, les participants ont examiné et adopté des modifications portant sur les principaux textes juridiques régissant le fonctionnement du Tribunal et la procédure suivie UN وخلال تلك الدورة العامة، جرت مناقشة واعتماد التعديلات التي أُدخلت على النصوص القانونية الرئيسية المتعلقة بتيسير عمل المحكمة، وكذلك بسير الإجراءات أمامها.
    La procédure suivie comprend la collecte d'informations, un dialogue avec le demandeur, puis l'établissement d'un rapport complet pour présentation au Comité. UN ويقوم أمين المظالم بعملية تنطوي على جمع المعلومات ومحاورة مقدم الالتماس، وأخيرا إعداد تقرير شامل يقدَّم إلى اللجنة.
    Conformément à la procédure suivie depuis 1986, le matériel informatique acheté en 1992-1993 a été imputé sur le budget des services administratifs et ne figure pas dans les états financiers. UN وقد قيدت المعدات الحاسوبية المقتناة في فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ على الميزانية الادارية، وهو اجراء يطبق بانتظام منذ عام ١٩٨٦؛ وهي لا تظهر في البيانات.
    52. S'agissant des cas de torture, la délégation a précisé la procédure suivie par le Bureau du Procureur général et les unités chargées d'enquêter sur les allégations de violation des droits de l'homme. UN 52- وعن حالات التعذيب، أوضح الوفد العملية المتَّبعة في التحقيق في ما يرد من بلاغات من مكتب المدعي العام والوحدات المكلّفة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Elle souhaiterait, à ce sujet, obtenir des précisions sur la procédure suivie. UN وقالت إنها تود أن تحصل في هذا الصدد على توضيحات بشأن الاجراء المتبع.
    Il s'agit là de la procédure suivie lors des précédentes phases de la mise en oeuvre du Mémorandum d'accord. UN وهذا هو السياق الذي تم اتباعه خلال المراحل السابقة لتنفيذ مذكرة التفاهم.
    La procédure suivie s'écarte de celle observée lors de l'adoption des précédents amendements constitutionnels. UN ويمثل أسلوب التعامل مع هذه التغييرات الدستورية خروجا عن الإجراء الذي اتبع في المناسبات السابقة التي أجريت فيها تعديلات دستورية.
    13. M. O'Flaherty juge inacceptable la procédure suivie pour élaborer ces Principes directeurs. UN 13- السيد أوفلاهرتي قال إن الإجراء المستخدم في وضع المبادئ التوجيهية غير مقبول في رأيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus