L'ambassade de Suisse apporte une aide à la Commission dans le traitement des affaires de torture, notamment en ce qui concerne les procédures à suivre. | UN | وتقدم سفارة سويسرا المساعدة للجنة في مجال معالجة قضايا التعذيب، وخاصة فيما يتعلق بالإجراءات التي ستتبع. |
Le TNP ne comporte aucune disposition relative aux procédures à suivre en cas de non-respect de ses prescriptions. | UN | لا تتضمن المعاهدة أي أحكام فيما يتعلق بالإجراءات الواجب اتباعها في حالات عدم الامتثال. |
Le Président de la Commission fait une déclaration sur les procédures à suivre durant l'examen de la question. | UN | وأدلى رئيس اللجنة ببيان فيما يتعلق بالإجراءات التي يتعين اتباعها أثناء النظر في هذا البند. |
Elle peut indiquer les procédures à suivre pour recueillir les éléments de preuve. | UN | ويجوز أن يحدد الأمر الإجراءات الواجب اتباعها في الاضطلاع بجمع الأدلة. |
Les procédures à suivre sont indiquées dans le corps de la loi, de même que les critères légaux pour la provocation d'un avortement. | UN | وبعد ذلك يورد جوهر القانون الإجراءات التي يتعين اتباعها ويشير إلى المعايير القانونية للقيام بالإجهاض. |
Le Président fait une déclaration concernant les procédures à suivre. | UN | أدلى الرئيس ببيان بشأن الإجراءات التي ينبغي اتباعها. |
de l'Organisation des Nations Unies et de leur personnel, notamment en ce qui concerne la question de l'exigibilité des créances et des procédures à suivre pour résoudre les problèmes | UN | مسؤوليات البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحــــدة وموظفي هذه البعثـــات، ولا سيما مشكلــــة المطالبات المتعلقـــة بالمديونية الماليــــة، واﻹجراءات الواجب اتباعها بهــدف تسوية المسائل المتصلة بها |
Le TNP ne comporte aucune disposition relative aux procédures à suivre en cas de non-respect de ses prescriptions. | UN | لا تتضمن المعاهدة أي أحكام فيما يتعلق بالإجراءات الواجب اتباعها في حالات عدم الامتثال. |
M. Yumkella se dit satisfait du consensus auquel le Conseil est parvenu sur les procédures à suivre pour la nomination du prochain Directeur général. | UN | وأثنى على توافق الآراء المتوصَّل إليه بشأن المقرَّر المتعلق بالإجراءات التشريعية لتعيين المدير العام القادم. |
Le Président de la Commission fait une déclaration concernant les procédures à suivre durant l'examen de cette question. | UN | أدلى رئيس اللجنة ببيان يتعلق بالإجراءات الواجب اتباعها أثناء النظر في هذا البند. |
Il serait fondamental à cet égard de parvenir à un accord sur la façon d'aborder clairement les questions relatives aux procédures à suivre. | UN | ومن الحاسم في هذا الصدد الاتفاق على كيفية التعامل بوضوح مع القضايا المتعلقة بالإجراءات المعنية. |
Il serait fondamental à cet égard de parvenir à un accord sur la façon d'aborder clairement les questions relatives aux procédures à suivre. | UN | ومن الحاسم في هذا الصدد الاتفاق على كيفية التعامل بوضوح مع القضايا المتعلقة بالإجراءات المعنية. |
Mais elle a également fait apparaître de profondes divergences quant aux procédures à suivre pour mettre en œuvre les réformes requises. | UN | لكنها كشفت أيضا عن خلافات عميقة تتعلق بالجوانب المتصلة بالإجراءات الواجب اتباعها لتنفيذ الإصلاحات الضرورية. |
Elle peut indiquer les procédures à suivre pour recueillir les éléments de preuve. | UN | ويجوز أن يحدد الأمر الإجراءات الواجب اتباعها في الاضطلاع بجمع الأدلة. |
Elle peut indiquer les procédures à suivre pour recueillir les éléments de preuve. | UN | ويجوز أن يحدد الأمر الإجراءات الواجب اتباعها في الاضطلاع بجمع الأدلة. |
Elle peut indiquer les procédures à suivre pour recueillir les éléments de preuve. | UN | ويجوز أن يحدد الأمر الإجراءات الواجب اتباعها في الاضطلاع بجمع الأدلة. |
Le Président de la Commission fait une déclaration concernant les procédures à suivre durant l'examen de cette question. | UN | وأدلى رئيس اللجنة ببيان بشأن الإجراءات التي يتعين اتباعها أثناء النظر في هذا البند. |
La loi sur la police énonce clairement les procédures à suivre à cet effet. | UN | وينص قانون الشرطة بوضوح على الإجراءات التي ينبغي اتباعها في هذا الصدد. |
Responsabilités des missions permanentes auprès de l’Orga-nisation des Nations Unies et de leur personnel, notamment en ce qui concerne la question de l’exigibilité des créances et les procédures à suivre pour résoudre les problèmes qui s’y ratta-chent | UN | مسؤوليات البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحــدة وموظفي هذه البعثات، لاسيما مشكلة المطالبات بسداد الديون المالية، واﻹجراءات الواجب اتباعها بغية تسوية المسائل المتصلة به |
Enfin, il faudrait distribuer un document sur les procédures à suivre afin d'éviter des retards regrettables dans le remboursement des frais de voyage. | UN | وفي الختام قال إن التأخير في تسديد تكاليف السفر أمر مؤسف وينبغي توزيع بيان عن الإجراءات المتبعة. |
3.7 Veuillez fournir des renseignements détaillés sur les procédures à suivre et le tribunal compétent pour connaître de tout appel ou autre recours éventuel contre une décision refusant l'exécution d'une sentence. | UN | 3-7 يرجى تبيين القواعد الإجرائية لتقديم أي استئناف أو طعن محتمل آخر ضد قرار المحكمة برفض إنفاذ القرار التحكيمي، وتبيان المحكمة المختصة بذلك الاستئناف أو الطعن. |
La plupart des pays ont reconnu que des garanties procédurales étaient nécessaires lorsque des personnes auxquelles un traitement était imposé étaient placées en institution; certaines des contributions contenaient des informations sur les procédures à suivre dans ces conditions. | UN | وأقرت معظم البلدان بأن إخضاع الأشخاص للعلاج غير الطوعي يقتضي ضمانات إجرائية ساعة إيداعهم في المؤسسات، وقد تضمنت بعض المساهمات الواردة معلومات عن الإجراءات التي يجب اتباعها في هذه الظروف. |
c) procédures à suivre par la Conférence des Parties pour conclure des accords avec l'institution en ce qui concerne les fonctions et les modalités de fonctionnement du Mécanisme mondial (nature, forme et calendrier). | UN | )ج( اجراءات دخول مؤتمر اﻷطراف في اتفاقات مع المؤسسة بشأن وظائف وطرائق اﻵلية العالمية، بما في ذلك الطبيعة والشكل والتوقيت. |
III. Calendrier et procédures à suivre pour présenter la déclaration | UN | ثالثا- الجدول الزمني والاجراء المقترح اتباعهما بشأن تقديم البيان |
Elles ont fait observer que les Directives fournissaient aux États des indications claires et précises sur les procédures à suivre pour la préparation des dossiers qui seraient présentés à la Commission et sur les caractéristiques qui devaient y figurer. | UN | وأشاروا إلى أن المبادئ التوجيهية توفر دليلا واضحا ومفصلا للدول بشأن الإجراءات التي تتبع في إعداد البيانات المقدمة إلى اللجنة والتفاصيل التي يمكن توقع إدراجها في هذه البيانات. |
Les bureaux régionaux offrent notamment un aperçu des meilleures procédures à suivre en matière d'assistance technique au sein d'une région déterminée, établissent des liens entre elles et permettent de les mieux comprendre. Ils sont également en mesure de fournir des renseignements sur la Convention de Rotterdam par des réunions ou des ateliers organisés au niveau régional. | UN | وتقدم المكاتب الإقليمية أموراً من بينها الرؤية المتعمقة والروابط الأساسية والتفهم لأفضل الإجراءات التي ينبغي إتباعها لتقديم المساعدة التقنية داخل إقليم معين كما أنها قادرة على تقديم المعلومات المتصلة باتفاقية روتردام من خلال الاجتماعات أو حلقات العمل الإقليمية. |
Le représentant de l'UNESCO a décrit les procédures à suivre pour demander informations ou assistance. | UN | وأوضح ممثل منظمة اليونسكو الإجراءات اللازم اتباعها في طلب المعلومات أو المساعدة. |
Commencé à examiner les lacunes éventuelles de son mandat concernant les procédures à suivre en ce qui concerne la présentation de propositions; | UN | (ب) شرعت في بحث الثغرات المحتملة في اختصاصاتها في مجال الإجراءات الواجب اتّباعها بشأن المذكّرات؛ |