"procédures administratives ou" - Traduction Français en Arabe

    • الإجراءات الإدارية أو
        
    • إجراءات إدارية أو
        
    Le fait qu'une assistance peut aussi être fournie concernant les questions traitées dans des procédures administratives ou autres que des procédures judiciaires dans l'État requérant ou en Suède. UN إمكانية تقديم المساعدة أيضاً فيما يتعلَّق بمسائل تجري معالجتها في إطار الإجراءات الإدارية أو إجراءات أخرى غير الإجراءات الجنائية في الدولة الطالبة أو في السويد.
    Elle peut également fournir une assistance touchant aux questions traitées dans des procédures administratives ou des procédures autres que judiciaires dans l'État requérant ou en Suède. UN ويمكن تقديم المساعدة أيضاً فيما يتعلَّق بالمسائل التي يجري تناولها في إطار الإجراءات الإدارية أو في إطار إجراءات أخرى غير الإجراءات الجنائية في الدولة الطالبة أو في السويد.
    La loi cubaine prévoit la levée du secret bancaire dans des procédures administratives ou pénales par les tribunaux, les contrôleurs ou les autorités chargées d'une enquête. UN ويتيح القانون الكوبي للمحاكم أو مقيّمي الممتلكات أو سلطات التحقيق إلغاء السرية المصرفية في الإجراءات الإدارية أو الجنائية.
    127. Un grand nombre de lois fédérales prévoient expressément l'application de mesures coercitives par le biais de procédures administratives ou d'actions civiles devant les tribunaux. UN ١٢٧- وتنص كثير من القوانين اﻷساسية الاتحادية على التطبيق بواسطة إجراءات إدارية أو دعاوى مدنية تُقدم الى المحكمة.
    146. Un grand nombre de lois fédérales prévoient expressément l'application de mesures coercitives par le biais de procédures administratives ou d'actions civiles devant les tribunaux. UN 146- وتنص كثير من القوانين الأساسية الاتحادية على التطبيق بواسطة إجراءات إدارية أو دعاوى مدنية تُرفع في المحكمة.
    Les mesures visant à permettre aux consommateurs d'obtenir réparation peuvent être adoptées dans le cadre de procédures administratives ou judiciaires ou de procédures de règlement des différends, selon la juridiction. UN 26- ويمكن اعتماد التدابير الرامية إلى ضمان إنصاف المستهلك عن طريق الإجراءات الإدارية أو القضائية أو الإجراءات البديلة المتعلِّقة بتسوية المنازعات وفقاً لكل ولاية قضائية.
    L'instruction définit un ensemble de garanties concernant le droit à l'assistance d'un avocat commis d'office dans les procédures administratives ou judiciaires qui peuvent aboutir à l'approbation d'éventuelles demandes d'asile, au refus d'accès au territoire espagnol ou à l'expulsion; UN ويرسي هذا الأمر سلسلة من الضمانات تتعلق بالحق في التمثيل القانوني الرسمي في الإجراءات الإدارية أو القضائية التي قد تفضي إلى قبول طلبات اللجوء المحتملة، أو رفض دخول شخص إلى إقليم إسبانيا أو طرده منه؛
    Par exemple, il se peut que l'amélioration de la procédure judiciaire résulte des interventions de plusieurs parties prenantes qui forment les juges, améliorent les procédures administratives ou apportent des changements en matière de politique législative. UN فمثلا، يمكن أن ينتج تحسين الإجراءات القضائية عن تدخلات عدة جهات فاعلة تعمل من أجل تدريب القضاة أو تحسين الإجراءات الإدارية أو إدخال تعديلات على السياسة التشريعية.
    Il constate toutefois avec préoccupation que le droit pour chaque enfant d'être entendu et de voir ses vues prises en compte dans les procédures administratives ou judiciaires les concernant n'est pas systématiquement inscrit dans les lois et les règlements. UN غير أن اللجنة يساورها القلق لعدم تضمين التشريعات واللوائح حق الأطفال كأفراد في أن تُسمع آراؤهم وتراعى في الإجراءات الإدارية أو القضائية التي تمسهم.
    La législation donnant à l'enfant la possibilité de participer aux procédures administratives ou judiciaires concernant l'enseignement et le touchant personnellement, notamment en ce qui concerne le choix de l'école, l'exclusion de l'école. UN التشريع الذي يتيح الفرصة للطفل للمشاركة في الإجراءات الإدارية أو القضائية المتعلقة بالتعليم والتي تهمه، بما في ذلك الإجراءات المتصلة باختيار المدرسة، والاستبعاد من المدرسة.
    La législation donnant à l'enfant la possibilité de participer aux procédures administratives ou judiciaires concernant l'enseignement et le touchant personnellement, notamment en ce qui concerne le choix de l'école, l'exclusion de l'école. UN التشريع الذي يتيح الفرصة للطفل للمشاركة في الإجراءات الإدارية أو القضائية المتعلقة بالتعليم والتي تهمه، بما في ذلك الإجراءات المتصلة باختيار المدرسة، والاستبعاد من المدرسة.
    Tendances et procédures concernant le traitement des affaires de concurrence par des tribunaux spéciaux ou des tribunaux commerciaux où siègent des juges spécialisés, ou par des procédures administratives ou quasi judiciaires au sein d'autorités chargées de la concurrence; UN :: الاتجاهات والإجراءات المتصلة بمعالجة قضايا المنافسة من خلال هيئات قضائية خاصة أو محاكم تجارية يقوم عليها قضاة متخصصون أو من خلال الإجراءات الإدارية أو شبه القضائية لسلطات المنافسة؛
    De nombreuses lois fédérales prévoient expressément la faculté de faire valoir ces droits et libertés par le biais de procédures administratives ou d'actions civiles devant les tribunaux. UN ذلك أن العديد من القوانين الاتحادية تنص تحديدا على الإنفاذ عن طريق الإجراءات الإدارية أو الدعاوى المدنية المرفوعة في المحكمة.
    Des engagements ou des sanctions peuvent être moindres que les peines imposées dans le cadre de procédures administratives ou criminelles, tout en étant plus adéquats, rentables et rapides à exercer. UN وقد تكون التعهدات أو العقوبات أقل من تلك التي تفرض بواسطة الإجراءات الإدارية أو الجنائية ولكنها قد تكون أكثر تناسباً ومردودية للتكاليف ويتم تطبيقها بمزيد من السرعة.
    Des engagements ou des sanctions peuvent être moindres que les peines imposées dans le cadre de procédures administratives ou criminelles, tout en étant plus adéquats, rentables et rapides à exercer. UN وقد تكون التعهدات أو العقوبات أقل من تلك التي تفرض بواسطة الإجراءات الإدارية أو الجنائية ولكنها قد تكون أكثر تناسباً ومردودية للتكاليف ويتم تطبيقها بمزيد من السرعة.
    vii) Faciliter l'accès aux procédures administratives ou judiciaires des États conformes aux obligations internationales, permettant la poursuite en justice des auteurs de délits contre les enfants et aux termes desquelles les décisions de séparer un enfant de ses parents ou de ses gardiens auteurs de sévices ou de négligences se fondent sur la détermination de l'intérêt supérieur de l'enfant; UN ' 7` تيسير إمكانية الوصول إلى الإجراءات الإدارية أو القضائية للدول وفقاً لالتزاماتها الدولية، التي تسمح بالملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم ضد الأطفال، والتي تصدر بمقتضاها القرارات بشأن ما إذا كان من الواجب فصل الأطفال عن آبائهم أو القائمين على رعايتهم والمسيئين أو المهملين لهم، وذلك بناء على تحديد المصالح الفُضلى للطفل؛
    Faciliter l'accès aux procédures administratives ou judiciaires des Etats conformes aux obligations internationales, permettant la poursuite en justice des auteurs de délits contre les enfants et aux termes desquelles les décisions de séparer un enfant de ses parents ou de ses gardiens auteurs de sévices ou de négligences se fondent sur la détermination de l'intérêt supérieur de l'enfant ; UN `7` تيسير إمكانية الوصول إلى الإجراءات الإدارية أو القضائية للدول وفقاً لالتزاماتها الدولية، التي تسمح بالملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم ضد الأطفال، والتي تصدر بمقتضاها القرارات بشأن ما إذا كان من الواجب فصل الأطفال عن آبائهم أو القائمين على رعايتهم والمسيئين أو المهملين لهم، وذلك بناء على تحديد المصالح الفُضلى للطفل؛
    L'obligation de respect exige des États parties qu'ils s'abstiennent d'adopter des lois, politiques, réglementations, programmes, procédures administratives ou structures institutionnelles ayant pour conséquence directe ou indirecte de priver les femmes de l'exercice, dans des conditions d'égalité, de leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN ويقضي الالتزام بالاحترام بأن تمتنع الدول الأطراف عن وضع قوانين أو سياسات أو أنظمة أو برامج أو إجراءات إدارية أو هياكل مؤسسية تسفر بشكل مباشر أو غير مباشر عن حرمان المرأة من التمتع على قدم المساواة مع الرجل بحقوقها المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    c) Veiller à ce que les instruments internationaux et la législation nationale relatifs aux personnes handicapées soient dûment mis en œuvre et respectés; pour ce faire, le Conseil peut engager les procédures administratives ou judiciaires nécessaires, conformément au droit interne; UN (ج) ضمان امتثال واحترام المعايير الدولية والتشريعات المحلية المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة واتخاذ أي إجراءات إدارية أو قانونية قد تكون لازمة في هذا الصدد وفقاً للإطار القانوني؛
    3. En outre, et sans préjudice des procédures de recours visées aux paragraphes 1 et 2 ci—dessus, chaque Partie veille à ce que les membres du public qui répondent aux critères éventuels prévus par son droit interne puissent engager des procédures administratives ou judiciaires pour contester les actes ou omissions de particuliers ou d'autorités publiques allant à l'encontre des dispositions du droit national de l'environnement. UN 3- وإضافة إلى ذلك، ودون الإخلال بإجراءات الطعن المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2 أعلاه، يكفل كل طرف السماح لأفراد الجمهور الذين يفون بالمعايير المحتملة المنصوص عليها في قانونه الداخلي باتخاذ إجراءات إدارية أو قضائية للطعن في أفعال أو إغفالات أفراد أو سلطات عامة تتنافى مع أحكام القانون الوطني المتعلق بالبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus