"procédures appropriées" - Traduction Français en Arabe

    • الإجراءات المناسبة
        
    • إجراءات ملائمة
        
    • إجراءات مناسبة
        
    • إجرائية مناسبة
        
    • اجراءات مناسبة
        
    • الإجراءات الملائمة
        
    • الإجراءات السليمة
        
    • إجراءات كافية
        
    • إجرائية ملائمة
        
    • الاجراءات المناسبة
        
    • الاجراءات الملائمة
        
    • الإجراءات الواجبة
        
    • اﻹجراءات الكافية
        
    • بالإجراءات المناسبة
        
    • وإجراءات مناسبة
        
    Cette opération devrait, en principe, permettre aux juridictions nationales rwandaises d'engager contre ces suspects les procédures appropriées à l'issue des compléments d'enquête qu'elles sont appelées à diligenter. UN ويتوقع أن تتخذ رواندا، بعد مزيد من التحقيقات، الإجراءات المناسبة ضدهم في محاكم القانون العام الوطنية.
    Il convient de noter qu'il importe d'appliquer des procédures appropriées pour ce type de recyclage afin d'éviter tout rejet de mercure dans l'environnement. UN تجدر الإشارة إلى أنه يجب استخدام الإجراءات المناسبة في إعادة التدوير لمنع أي انبعاثات الزئبق في البيئة.
    Parallèlement, le DH dispose lui aussi de procédures appropriées pour protéger la confidentialité des données personnelles de ses usagers. UN وفي الوقت ذاته، توجد لدى إدارة الصحة أيضاً إجراءات ملائمة لحماية خصوصية البيانات الشخصية للعملاء المستعملين لخدماتها.
    Les procédures appropriées devraient être suivies pour évaluer les risques ou dangers, à chaque stade de la conception de l'installation. UN وينبغي استخدام إجراءات ملائمة لتقييم المخاطر أو الأخطار في كل مرحلة من مراحل عملية التصميم.
    En l'absence de procédures appropriées de passation des fonctions, la continuité de l'audit pourrait être affectée. UN ومن الممكن أن تتضرر استمرارية مراجعة الحسابات إذا لم تتبع إجراءات مناسبة لتسليم المهام واستلامها.
    2. Aux termes du paragraphe 17 de l'annexe aux Directives, le Conseil établit des procédures appropriées pour l'examen des demandes de statut consultatif présentées par des ONG. UN 2- وتنص الفقرة 17 من مرفق المبادئ التوجيهية على أن يضع المجلس قواعد إجرائية مناسبة لاستعراض الطلبات المقدّمة من المنظمات غير الحكومية للحصول على مركز استشاري.
    7. Le Conseil adopte des procédures appropriées pour l'ajustement et le remboursement des parts des membres dans le Compte du stock régulateur. Cet ajustement tient compte : UN ٧- يعتمد المجلس اجراءات مناسبة لتسوية ودفع أنصبة اﻷعضاء في حساب المخزون الاحتياطي ويراعى في هذه التسوية:
    Dans différents pays d'Europe et d'Amérique latine, toutefois, le HCR a été en mesure d'accroître ses contrôles aux frontières pour que les demandeurs d'asile aient accès aux procédures appropriées. UN غير أن المفوضية مُكّنت في بلدان مختلفة في أوروبا وأمريكا اللاتينية من تعزيز نشاطها فيما يتصل بمراقبة الإجراءات المطبقة عند الحدود حتى يتمكن طالبو اللجوء من الاستفادة من الإجراءات الملائمة.
    Définir et appliquer des procédures appropriées pour recueillir, traiter, communiquer et stocker les données d'inventaire; UN :: تحدد وتطبق الإجراءات المناسبة لجمع وتجهيز وتوصيل وتخزين بيانات الجرد؛
    À condition que des procédures appropriées existent, l’autorité contractante peut mettre à profit une concurrence effective même lorsque le nombre de concurrents est limité. UN وتستطيع السلطة المتعاقدة أن تستغل التنافس الفعال حتى حيث تكون قاعدة التنافس محدودة، شريطة توافر الإجراءات المناسبة.
    D'autre part, on voit bien que de gros efforts ont été faits pour élaborer et appliquer des procédures appropriées dans le domaine de la gestion des projets. UN كما أنه من الواضح أن جهودا كبيرة قد بذلت من أجل وضع وتنفيذ الإجراءات المناسبة لإدارة المشاريع.
    Il devrait envisager d'adopter des procédures appropriées afin de donner effet aux constatations adoptées par le Comité au titre du Protocole facultatif. UN وينبغي لها النظر في اتخاذ إجراءات ملائمة لوضع الملاحظات التي اعتمدتها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري موضع التنفيذ.
    Cette approche pourrait s'accompagner de procédures appropriées pour la communication et l'examen de l'information; UN ويمكن أن يشمل هذا النهج إجراءات ملائمة ﻹبلاغ المعلومات واستعراضها؛
    Envisager d'adopter des procédures appropriées qui permettent d'avoir l'assurance que les soldes inscrits dans les états financiers sont exacts UN النظر في وضع إجراءات مناسبة لتمكين الوكالة من الحصول على تأكيدات بشأن دقة الأرصدة الواردة في بياناتها المالية
    En l'absence de procédures appropriées de passation des fonctions, la continuité de l'audit pourrait être affectée. UN ومن الممكن أن تتضرر استمرارية مراجعة الحسابات إذا لم تتبع إجراءات مناسبة لتسليم المهام واستلامها.
    2. Aux termes du paragraphe 17 de l'annexe aux Directives, le Conseil établit des procédures appropriées pour l'examen des demandes de statut consultatif présentées par des ONG. UN 2- وتنص الفقرة 17 من مرفق المبادئ التوجيهية على أن يضع المجلس قواعد إجرائية مناسبة لاستعراض الطلبات المقدّمة من المنظمات غير الحكومية للحصول على مركز استشاري.
    2. Aux termes du paragraphe 17 de l'annexe aux Directives, le Conseil établit des procédures appropriées pour l'examen des demandes de statut consultatif présentées par des ONG. UN 2- وتنص الفقرة 17 من مرفق المبادئ التوجيهية على أن يضع المجلس قواعد إجرائية مناسبة لاستعراض الطلبات المقدّمة من المنظمات غير الحكومية للحصول على مركز استشاري.
    c) adoption de procédures appropriées en matière de gestion du personnel, notamment en ce qui concerne le recrutement et la nomination des fonctionnaires de rang supérieur UN )ج( اجراءات مناسبة فيما يتعلق بالموظفين، بما في ذلك اختيار الموظفين وتعيينهم في الرتب العليا
    :: Veille à ce que les plans de liquidation soient préparés bien à l'avance et que les procédures appropriées soient en place pour archiver les documents et les pièces justificatives. UN :: كفالة إعداد خطط التصفية سلفا، وأن تكون الإجراءات الملائمة جاهزة لحفظ الوثائق والسجلات.
    Elle souligne toutefois que les procédures appropriées doivent être suivies. UN وأكدت مع ذلك على ضرورة اتباع الإجراءات السليمة.
    Les gouvernements devraient également envisager de définir des procédures appropriées pour surveiller les efforts déployés par les organismes de crédit à l'exportation pour s'acquitter de leur devoir de diligence en matière de droits de l'homme. UN وينبغي أن تنظر الحكومات أيضاً في وضع إجراءات كافية للإشراف على الجهود التي تبذلها وكالات ائتمانات التصدير في مجال العناية الواجبة بمسألة حقوق الإنسان.
    2. Chaque État Partie établit des procédures appropriées pour permettre aux victimes d'infractions visées par la présente Convention d'obtenir réparation. UN 2- تضع كل دولة طرف قواعد إجرائية ملائمة توفر لضحايا الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية سبل الحصول على التعويض وجبر الأضرار.
    À condition que des procédures appropriées existent, l’autorité contractante peut mettre à profit une concurrence effective même lorsque le nombre de concurrents est limité. UN وتستطيع الهيئة المتعاقدة أن تستغل التنافس الفعال حتى حيث تكون قاعدة التنافس محدودة ، شريطة توافر الاجراءات المناسبة .
    En ce qui concerne l’application de l’article 22 de la Convention, le Comité demeure préoccupé par la faible protection juridique dont bénéficient les enfants réfugiés et le manque de procédures appropriées qui leur soient applicables. UN ٠٩٧ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٢٢ من الاتفاقية، ما زالت اللجنة قلقة إزاء ضعف الحماية القانونية والافتقار إلى الاجراءات الملائمة من أجل اﻷطفال اللاجئين.
    Le Président dit que le Comité a organisé des missions de visite chaque fois que cela était possible, sous réserve des procédures appropriées. UN 11 - الرئيس: قال إن اللحنة دائما ما توفد بعثات زائرة كلما أمكن ذلك، على أن تتبع الإجراءات الواجبة.
    Le Comité est préoccupé par l’insuffisance de la protection juridique et l’absence de procédures appropriées en ce qui concerne les enfants réfugiés, en particulier les mineurs non accompagnés. UN ٣٤٥ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية الحماية القانونية ونقص اﻹجراءات الكافية لﻷطفال اللاجئين، وبخاصة القصر غير المصحوبين بمرافق.
    La plupart des données relatives aux coûts, au coût/efficacité et à la quantité d'émissions de gaz à effet de serre réduite ou fixée ne représentent que des estimations plus ou moins précises, et ce en raison essentiellement des incertitudes concernant les procédures appropriées pour déterminer les niveaux de référence et de problèmes terminologiques et conceptuels. UN وتبقى معظم البيانات المتعلقة بالتكاليف، والفعالية من حيث التكلفة، ومقدار غازات الدفيئة المخفضة أو المفصولة عند مستوى التقديرات المختلفة الدقة، أساساً نتيجة للتردد فيما يتعلق بالإجراءات المناسبة لوضع خطوط الأساس، ونتيجة للمشاكل المتعلقة بالتعاريف والمشاكل المفاهيمية.
    La compétence universelle doit être établie et mise en œuvre conformément aux principes du droit pénal international universellement reconnus et à des procédures appropriées, y compris la pleine coopération des États concernés. UN ويجب إرساء هذه الولاية القضائية العالمية وتنفيذها وفقا لمعايير معترف بها عالميا كالقانون الجنائي الدولي وإجراءات مناسبة تشمل إقامة تعاون تام في هذا المجال بين الدول المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus