"procédures claires" - Traduction Français en Arabe

    • إجراءات واضحة
        
    • الإجراءات الواضحة
        
    • غموض إجراءات
        
    • تحديدا جيدا
        
    • وإجراءات واضحة
        
    • وبإجراءات واضحة
        
    À cet égard, des procédures claires et des délais pour l'examen des demandes devraient être prévus. UN وفي هذا الصدد، ينبغي وضع إجراءات واضحة وتحديد جداول زمنية للنظر في الطلبات.
    Il n'y a pas de procédures claires pour soumettre des demandes d'assistance et pour fournir une assistance. UN وليس هناك أي إجراءات واضحة لتقديم الطلبات وتقديم المساعدة.
    De plus, il devrait exister des procédures claires pour signaler des présomptions de fraude et de corruption pour traiter ce type d'allégations. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون هناك إجراءات واضحة للإبلاغ عن ادعاءات الاحتيال والفساد وطرق معالجتها.
    Une importante lacune était le manque de procédures claires, régulières et stables pour une participation des consommateurs au processus réglementaire, en particulier dans les entreprises privatisées. UN وأشير إلى وجود عيب رئيسي هو الافتقار إلى الإجراءات الواضحة والمنتظمة والمستقرة لمشاركة المستهلكين في العمليات التنظيمية، وبخاصة في المؤسسات التي تمت خصخصتها.
    De même, en ce qui concerne l'adoption, le Comité est préoccupé par l'absence de procédures claires et de mécanismes d'examen, de surveillance et de suivi. UN وفيما يتعلق بالتبني، تشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء غموض إجراءات التبني وعدم وجود آليات لاستعراض عمليات التبني ورصدها ومتابعتها.
    175. Une autre délégation a déclaré qu'il faudrait définir des procédures claires pour pouvoir utiliser avec une certaine souplesse les ressources disponibles dans les situations d'urgence ou de crise sans que cela ait des incidences sur les ressources ordinaires allouées aux programmes de pays. UN ١٧٥ - وذكر وفد آخر أنه ينبغي أن يكون هناك إجراء محدد تحديدا جيدا للاستخدام المرن لﻷموال في حالات الطوارئ واﻷزمات. وأضاف أن ذلك لا ينبغي أن يؤثر على التمويل العادي للبرامج القطرية.
    :: Des mesures et procédures claires concernant la gestion, la collecte, le stockage et l'élimination appropriés des armes classiques. UN :: وضع تدابير وإجراءات واضحة لمناولة الأسلحة التقليدية وجمعها وتخزينها والتخلص منها بشكل سليم
    f) Veillent à ce que les pratiques faisant suite à une décision de non-participation soient assujetties à des règles destinées à empêcher que l'État partie ayant pris cette décision ne compromette l'efficacité des mesures de conservation en vigueur, à des procédures claires de règlement des différends et à la présentation des mesures de substitution qui seront appliquées pendant la période de transition; UN (و) كفالة تقييد السلوك في فترة ما بعد الاستبعاد بقواعد تحول دون أن يقوض الأطراف الذين يختارون الاستبعاد عملية الحفظ، وبإجراءات واضحة لتسوية النـزاعات، وبيان للتدابير البديلة التي تطبق في الفترة الانتقالية؛
    L'État partie est invité à garantir la protection des femmes dans les lieux de détention et à établir des procédures claires de dépôt de plaintes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية النساء في أماكن الاحتجاز، ووضع إجراءات واضحة لتقديم الشكاوى.
    Elle souhaite notamment l'adoption de procédures claires de consultation avec les États tiers concernés. UN ويرغب بصفة خاصة في أن يتم اعتماد إجراءات واضحة للتشاور مع الدول الثالثة المعنية.
    On est en train d'établir dans ce domaine également des procédures claires. UN كما يجري حاليا، في هذا المجال، تنفيذ نفس العملية الخاصة بوضع إجراءات واضحة.
    La législation devrait établir des procédures claires et à moindre coût pour régir la réorganisation des parcelles et des exploitations et leurs utilisations. UN ويجب أن تنشئ القوانين إجراءات واضحة وفعالة من حيث الكلفة، من أجل إعادة تنظيم قِطع الأراضي أو الحيازات واستخداماتها.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a demandé instamment au Turkménistan d'établir des procédures claires de dépôt de plainte ainsi que des mécanismes de contrôle et de surveillance. UN وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تركمانستان على وضع إجراءات واضحة لتقديم الشكاوى، وآليات للرصد.
    D'établir par la voie législative des procédures claires et des critères objectifs pour l'avancement des magistrats. UN :: تحديد إجراءات واضحة ومعايير موضوعية لترقية القضاة بموجب القانون.
    L'État partie devrait assurer la protection des femmes dans les lieux de détention, et instituer des procédures claires de traitement des plaintes ainsi que des mécanismes de surveillance et de supervision. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية النساء في أماكن الاحتجاز، وأن تضع إجراءات واضحة لتقديم الشكاوى وآليات للرصد والمراقبة.
    L'État partie devrait assurer la protection des femmes dans les lieux de détention, et instituer des procédures claires de traitement des plaintes ainsi que des mécanismes de surveillance et de supervision. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية النساء في أماكن الاحتجاز، وأن تضع إجراءات واضحة لتقديم الشكاوى وآليات للرصد والمراقبة.
    L'accroissement du financement des fonctions et des services administratifs publics suppose l'existence de procédures claires facilitant l'allocation judicieuse des dépenses, et la participation de la société civile et du secteur privé à la prestation de services. UN وتتطلب زيادة تمويل الوظائف والخدمات الإدارية العامة وجود إجراءات واضحة لتيسير التخصيص المناسب للنفقات ومشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص في توفير الخدمات.
    L'intervenant a souligné la nécessité de mettre au point des procédures claires pour les questions financières, budgétaires et administratives, afin de garantir qu'elles soient convenablement examinées par le Conseil. UN وأكد الحاجة إلى وضع إجراءات واضحة للبنود المتصلة بمسائل المالية، والمتعلقة بالميزانية والإدارة، لضمان أن ينظر فيها المجلس بطريقة صحيحة.
    4. Avoir des procédures claires concernant les pouvoirs de décaissement, la responsabilité, le suivi et l'obligation de rendre compte des fonds. UN 4 - وجود إجراءات واضحة بشأن سلطة التعامل بالأموال، والمسؤولية عنها، ورصدها والمساءلة عنها.
    Les < < procédures claires > > et les < < critères objectifs > > qu'il est proposé d'établir ne devraient pas empêcher l'élection directe de juges. UN وأضافت أن " الإجراءات الواضحة والمعايير الموضوعية " التي يتعين وضعها لن تستثني انتخاب القضاة بشكل مباشر.
    De même, en ce qui concerne l'adoption, le Comité est préoccupé par l'absence de procédures claires et de mécanismes d'examen, de surveillance et de suivi. UN وفيما يتعلق بالتبني، تشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء غموض إجراءات التبني وعدم وجود آليات لاستعراض عمليات التبني ورصدها ومتابعتها.
    175. Une autre délégation a déclaré qu'il faudrait définir des procédures claires pour pouvoir utiliser avec une certaine souplesse les ressources disponibles dans les situations d'urgence ou de crise sans que cela ait des incidences sur les ressources ordinaires allouées aux programmes de pays. UN 175 - وذكر وفد آخر أنه ينبغي أن يكون هناك إجراء محدد تحديدا جيدا للاستخدام المرن للأموال في حالات الطوارئ والأزمات. وأضاف أن ذلك لا ينبغي أن يؤثر على التمويل العادي للبرامج القطرية.
    Les décisions à cet égard permettront au CCI de fixer des politiques et des procédures claires qui correspondront à ses besoins. UN وسوف يساعد حل هذه القضايا المركز على وضع سياسات وإجراءات واضحة متفقة مع احتياجاته.
    Veiller à ce que les pratiques faisant suite à une décision de non-participation soient assujetties à des règles destinées à empêcher que l'État partie ayant pris cette décision ne compromette l'efficacité des mesures de conservation en vigueur, à des procédures claires de règlement des différends et à la présentation des mesures de substitution qui seront appliquées pendant la période de transition [recommandation 32 f)] UN كفالة تقييد السلوك في فترة ما بعد اختيار عدم المشاركة بقواعد تحول دون أن يقوض الأطراف الذين يختارون عدم المشاركة عملية الحفظ، وبإجراءات واضحة لتسوية المنازعات، وبيان للتدابير البديلة التي تطبق في الفترة الانتقالية (التوصية 32 (و))

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus