"procédures d'appel" - Traduction Français en Arabe

    • عملية النداءات
        
    • إجراءات الاستئناف
        
    • دعاوى الاستئناف
        
    • إجراءات الطعن
        
    • الاستئنافات
        
    • بإجراءات طلب تقديم
        
    • عملية الاستئناف
        
    • عملية النداء
        
    • عملية نداء
        
    • عمليات النداء
        
    • بقضايا الاستئناف
        
    • قضايا استئناف
        
    • قضايا الاستئناف
        
    • اجراءات الاستئناف
        
    • عمليات النداءات
        
    Participation accrue des donateurs aux missions d'évaluation des besoins et aux activités de surveillance, et collaboration étroite pour la formulation des procédures d'appel global. UN زيادة مشاركة المانحين في بعثات تقييم الاحتياجات والرصد والعمل الحثيث في مجال وضع استراتيجيات عملية النداءات الموحدة.
    Les procédures d'appel global se sont révélées essentielles pour assurer la coordination entre les organisations et pour encourager les réponses des donateurs. UN ولقد ثبت أن عملية النداءات الموحدة حاسمة اﻷهمية في التنسيق بين الوكالات، فضلا عن أهميتها بالنسبة لاستجابة المانحين.
    Le Pérou, par exemple, déclare que les procédures d'appel contre les décisions de concurrence peuvent durer jusqu'à cinq ans. UN فعلى سبيل المثال، تذكر بيرو أن إجراءات الاستئناف ضد القرارات المتصلة بالمنافسة يمكن أن تستمر خمس سنوات.
    La Croatie continuera de suivre de près les procédures d'appel en cours dans cette importante affaire. UN وستواصل كرواتيا متابعة إجراءات الاستئناف الجارية في هذه القضية الهامة متابعة متأنية.
    En outre, le Comité souligne que le Tribunal ne pourra achever ses travaux que lorsque les procédures d'appel seront terminées. Or, il a obtenu relativement peu d'informations sur cet aspect du travail du Tribunal. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن إكمال عمل المحكمة يتطلب أيضا الانتهاء من مرحلة دعاوى الاستئناف وإلى أن المعلومات التي تلقتها عن هذا الجانب من عمل المحكمة كانت قليلة نسبيا.
    Certains pays, notamment en Afrique, ne reçoivent en général qu'une fraction du montant demandé dans les procédures d'appel global. UN فغالبا ما لا يتلقى بعض البلدان، ولا سيما في أفريقيا، إلا جزءا صغيرا من المبلغ المطلوب في إطار عملية النداءات الموحدة.
    Ils peuvent être sollicités par des organismes des Nations Unies et des ONG qui ont participé à des procédures d'appel global. UN وتلك الصناديق متاحة لوكالات الأمم المتحدة وللمنظمات غير الحكومية المشتركة في عملية النداءات الموحدة.
    En 10 ans, la part de ce secteur dans le montant total du financement au titre de procédures d'appel global est ainsi passée de 5,8 % à 6,2 %. UN وزادت حصة هذا القطاع من مجموع تمويل عملية النداءات الموحدة من 5.8 في المائة إلى 6.2 في المائة على مدى العقد.
    Toutefois, la contribution des procédures d'appel global à l'ensemble du financement de ce secteur a diminué en pourcentage, passant de 53,8 % à 39,5 %, malgré l'augmentation persistante du financement global des demandes de ce secteur. UN إلا أن مساهمة عملية النداءات الموحدة كنسبة مئوية من التمويل العالمي لهذا القطاع انخفضت من 54.8 في المائة إلى 39.5 في المائة، على الرغم من النمو المتواصل في التمويل العالمي لطلبات هذا القطاع.
    Ils peuvent être sollicités par des organismes des Nations Unies et des ONG qui ont participé à des procédures d'appel global. UN وتلك الصناديق متاحة لوكالات الأمم المتحدة وللمنظمات غير الحكومية المشتركة في عملية النداءات الموحدة.
    Les dispositions de la Loi type de la CNUDCI sont sans incidence sur les procédures d'appel d'un État adoptant. UN ولا تتأثّر إجراءات الاستئناف الداخلية للدولة المشترعة بأحكام قانون الأونسيترال النموذجي.
    Elle s’appliquerait à toutes les procédures d’appel autres que celles qui concernent les articles 74, 76 et 75 du statut. UN وهو ينطبق على جميع إجراءات الاستئناف غير المشمولة بالمواد ٧٤ و ٧٦ و ٧٥ من النظام اﻷساسي.
    Rien ne permet de penser que les procédures d'appel aient été entachées d'arbitraire. UN ولا يوجد ما يشير إلى أن الطابع التعسفي قد وُجد أثناء النظر في إجراءات الاستئناف.
    Rien ne permet de penser que les procédures d'appel aient été entachées d'arbitraire. UN ولا يوجد ما يشير إلى أن الطابع التعسفي قد وُجد أثناء النظر في إجراءات الاستئناف.
    ii) Nombre d'accusés pour lesquels les procédures d'appel sur le fond ont été menées à bien au cours de l'exercice biennal UN ' 2` عدد المتهمين في دعاوى الاستئناف تتعلق بالموضوع استُكملت خلال فترة السنتين
    Plusieurs experts ont jugé essentiel de disposer de procédures d'appel et de règlement des différends pour que la réglementation soit efficace. UN ورأى خبراء عديدون أن توافر إجراءات الطعن وعمليات تسوية المنازعات أساسية لغرض التنظيم الكفء.
    En outre, les procédures d’appel ont toujours lieu à huis clos, le Comité examine les éléments de preuve en l’absence du détenu et de son avocat et ne les en informe pas s’il a la conviction que cela pourrait mettre en péril la sécurité de l’Etat ou la sûreté publique. UN كما أن الاستئنافات تنظر فيها اللجنة في جلسات سرية، وتدرس اللجنة اﻷدلة في غياب المحتجز ومحاميه ولا تكشف لهما عن اﻷدلة إذا ارتأت أن هذا الكشف من شأنه أن يعرﱢض أمن الدولة أو السلامة العامة للخطر.
    La Section des services d'achats a accepté, comme le Comité le recommandait, de se conformer aux règles de passation de marchés du FNUAP pour les procédures d'appel à la concurrence. UN 370 - واتفق قسم خدمات المشتريات التابع للصندوق مع ما جاء في توصية المجلس بأن يتقيد بسياسات المشتريات المتبعة في الصندوق فيما يتعلق بإجراءات طلب تقديم العطاءات.
    Il espère que les procédures d'appel seront conformes aux normes internationales et seront conduites dans la transparence. UN وأعرب عن أمله في أن تكون عملية الاستئناف متفقة مع المعايير الدولية وأن تجري بصورة شافة.
    Au Libéria, il a contribué à la préparation des procédures d'appel global dans deux secteurs choisis, à savoir la protection des droits fonciers des personnes déplacées et l'élaboration d'une stratégie de reconstruction du pays. UN وفي ليبريا أعد موئل الأمم المتحدة مدخلات من أجل عملية النداء الموحد في قطاعين مختارين: حماية حقوق السكان المشردين في الأراضي والممتلكات ووضع استراتيجية لإعادة إعمار البلد.
    Une assistance a également été fournie aux 36 pays dont il est fait état dans le rapport sur l'action humanitaire, par le biais de 15 procédures d'appel global et de 9 appels éclairs. UN وقُدمت المساعدة أيضا إلى البلدان الـستة والثلاثين المشمولة بتقرير العمل الإنساني. وتضمنت هذه المساعدة 15 عملية نداء موحد و 9 نداءات عاجلة.
    Durant l'année, l'UNICEF a répondu à 55 situations d'urgence, dont 15 procédures d'appel global, avec un niveau de financement de 41 %, et 5 appels éclairs, avec un niveau de financement de 26 %. UN وغطت الاستجابات الإنسانية لليونيسيف خلال العام 55 حالة طارئة، شملت 15 من عمليات النداء الموحد بمستوى تمويل بلغ 41 في المائة فضلا عن خمسة نداءات عاجلة بمستوى تمويل بلغ 26 في المائة.
    Les procès collectifs entreront également dans la phase d'appel au cours de l'exercice biennal à venir, ce qui signifie qu'une même affaire pourrait comporter jusqu'à huit recours individuels. Les procès atteindront alors un degré de complexité largement supérieur à celui des procédures d'appel menées jusqu'ici. UN وينتظر أن تصل القضايا التي تشمل عدة متهمين إلى مستوى الاستئناف في فترة السنتين القادمة، أي أن القضية الواحدة قد تضم ما يصل إلى ثمانية استئنافات، وهي زيادة هائلة في تعقيد الأمور مقارنة بقضايا الاستئناف حتى الآن.
    Il y a actuellement neuf procédures d'appel en instance, qui concernent 13 personnes. UN وهناك حاليا 9 قضايا استئناف أحكام بشأن 13 شخصا ينتظر البت فيها.
    ii) Nombre d'accusés pour lesquels les procédures d'appel sur le fond ont été menées à bien au cours de l'exercice biennal UN ' 2` عدد المتهمين في قضايا الاستئناف على أساس موضوع الدعوى والتي أُنجزت خلال فترة السنتين
    Selon des renseignements parvenus après que le Rapporteur spécial a adressé sa lettre au gouvernement, il y aurait eu des irrégularités dans les procédures d'appel. UN وقد افادت معلومات أخرى وردت بعد الرسالة التي وجهها المقرر الخاص إلى الحكومة أنه كانت ثمة عيوب في اجراءات الاستئناف.
    Le PAM est resté l'institution qui lance le plus d'appels, 90 % des besoins de 2009 ayant été satisfaits par le biais des procédures d'appel global. UN وظل البرنامج أكبر وكالة للنداءات، ملبيا 90 في المائة من متطلباته في عام 2009 من خلال عمليات النداءات الموحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus