"procédures de contrôle interne" - Traduction Français en Arabe

    • إجراءات الرقابة الداخلية
        
    • إجراءات المراقبة الداخلية
        
    • ﻹجراءات الرقابة الداخلية
        
    • ضوابط داخلية
        
    • إجراءات رقابة داخلية
        
    • عن توسيع مفهوم المراقبة الداخلية
        
    • ﻹجراءات المراقبة الداخلية
        
    • وإجراءات الرقابة الداخلية
        
    • إجراءات للرقابة الداخلية
        
    • إجراءات للمراقبة الداخلية
        
    Le Comité a régulièrement fait des observations sur les déficiences des procédures de contrôle interne pour la sauvegarde des actifs de l'ONU. UN علق المجلس بانتظام على أوجه الضعف في إجراءات الرقابة الداخلية من أجل حماية أصول اﻷمم المتحدة.
    Les recommandations tendant à renforcer les procédures de contrôle interne et l'efficacité en matière de passation des marchés seraient pleinement prises en compte. UN وسوف تولى عناية فائقة للتوصيات المتعلقة بتعزيز إجراءات الرقابة الداخلية وفعالية التعاقد.
    La baisse des ressources demandées pour le carburant s'explique par le renforcement des procédures de contrôle interne, qui se traduisent par une réduction de la consommation de carburant. UN كما أن الاحتياجات الأقل للوقود تعزي إلى دعم إجراءات المراقبة الداخلية بما أدى إلى خفض الاستهلاك الوقود.
    Il aidera à la définition des grandes orientations et veillera au respect des procédures de contrôle interne sur le terrain ainsi qu'à la coordination de l'exécution du programme et à la collecte/la vérification des données s'y rapportant. UN كما يقدمون المساعدة في توجيه السياسة ورصد الامتثال ﻹجراءات الرقابة الداخلية في الميدان، فضلا عن المساعدة في تنسيق إنجاز البرامج وجمع اختبار صحة بيانات اﻷداء ذات الصلة.
    v) Des procédures de contrôle interne et de communication (art. 11). UN `5 ' وضع ضوابط داخلية وسياسات إبلاغ [البند 11].
    Les données sont certes disponibles dans les bureaux extérieurs, mais la fiabilité de celles fournies aux actuaires quant au nombre de fonctionnaires inscrits ne peut pas être garantie en raison de l'absence de procédures de contrôle interne permettant d'en vérifier l'exactitude. UN وبالرغم من توافر البيانات في المكاتب الميدانية فإن موثوقية البيانات المقدمة إلى الاكتواريين بشأن عدد الموظفين المقيدين لا يمكن التأكد منها بسبب عدم وجود إجراءات رقابة داخلية رسمية للتحقق من دقتها.
    La mise en oeuvre des recommandations acceptées permettrait d'appliquer aux fonds et programmes opérationnels les procédures de contrôle interne définies dans la résolution 48/218 B de l'Assemblée générale. UN وإذا لاقت هذه التوصيات قبولا، يمكن أن تسفر عن توسيع مفهوم المراقبة الداخلية بصيغته المحددة في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٨ باء ليشمل أيضا الصناديق والبرامج التنفيذية.
    La gestion du programme pour la période allant de 1996 à 2001 a été sévèrement critiquée, car les procédures de contrôle interne n'étaient pas appliquées. UN وقد تبين أن إدارة البرنامج في الفترة بين عامي 1996 و 2001 قاصرة قصورا جسيما نظرا لعدم تطبيق إجراءات الرقابة الداخلية.
    Respect strict des critères relatifs aux engagements non réglés et amélioration des procédures de contrôle interne UN التقيد الصارم بالمعايير المتعلقة بإثبات الالتزامات غير المصفاة وتحسين إجراءات الرقابة الداخلية
    Les procédures de contrôle interne ont considérablement alourdi les tâches des deux fonctionnaires actuellement chargés de l'ouverture des plis, qui ne peuvent écouler les retards accumulés dans leurs autres tâches qu'en faisant des heures supplémentaires. UN وقد زادت إجراءات الرقابة الداخلية عبء العمل الحالي بشكل كبير على المسؤولين الاثنين المعينين لفتح العطاءات، اللذين لا يمكنهما في معظم الأوقات إنهاء تراكم المهام الأخرى إلا عن طريق العمل الإضافي.
    88. Le Comité a régulièrement fait des observations sur les déficiences des procédures de contrôle interne pour la sauvegarde des actifs de l'Organisation des Nations Unies. UN ٨٨ - وقد علق المجلس بانتظام على أوجه الضعف في إجراءات الرقابة الداخلية من أجل حماية أصول اﻷمم المتحدة.
    Le Comité des commissaires aux comptes a procédé à des examens horizontaux pour évaluer l’efficacité des procédures de contrôle interne régissant la passation de marchés, ainsi que l’économie et l’efficacité avec lesquelles les procédures d’achat se déroulent. UN ويضطلع مجلس مراجعي الحسابات بإجراء استعراضات أفقية لتقييم فعالية إجراءات الرقابة الداخلية على منح العقود، فضلا عن تحقيق الاقتصاد والكفاءة في عملية الشراء.
    L'administration passe en revue les recommandations du Comité des commissaires aux comptes de l'ONU et de l'auditeur interne et revoit ou a revu les procédures de contrôle interne en conséquence. UN وأن الإدارة تستعرض توصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة والمراجعين الداخليين للحسابات، وقد نُقحت إجراءات الرقابة الداخلية أو هي قيد التنقيح، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات.
    Lacunes graves La non-application des procédures de contrôle interne est si générale qu'elle compromet le système de contrôle interne. UN تبين انتشار انعدام تطبيق إجراءات المراقبة الداخلية إلى حد كبير يقوض نظام المراقبة الداخلية.
    :: Instituer des procédures de contrôle interne et faire désigner un fonctionnaire chargé de veiller à ce que ces procédures soient respectées; UN :: تنظيم إجراءات المراقبة الداخلية وتعيين موظف لرصد الامتثال للإجراءات؛
    162. Le Comité recommande à l'Administration d'appliquer les procédures de contrôle interne dans le domaine des achats, et en particulier d'établir un rapprochement entre les livraisons et les factures avant d'effectuer les paiements. UN ١٦٢ - ويوصي المجلس بالامتثال ﻹجراءات الرقابة الداخلية في مجال المشتريات، ولا سيما مضاهاة المواد المسلمة مع الفواتير قبل القيام بالدفع.
    Le Groupe des investigations mène des enquêtes en cas d'allégations de faute, de prévarication, d'abus ou de violation des règlements des Nations Unies et des textes administratifs pertinents, y compris le non-respect des procédures de contrôle interne. UN وتتألف اﻷنشطة التي تضطلع بها وحدة التحقيق من التحقيق في البلاغات المتعلقة بوجود سوء سلوك أو أفعال منافية للقانون أو سوء إدارة متعمد أو وقوع تجاوزات أو انتهاكات ﻷنظمة اﻷمم المتحدة والتعليمات اﻹدارية الصادرة بشأنها، بما في ذلك عدم الامتثال ﻹجراءات الرقابة الداخلية.
    Les crédits précédents s'étaient révélés insuffisants malgré l'introduction et la mise en oeuvre par le Corps commun de procédures de contrôle interne à Genève et à New York. UN وقد ثبت أن الاعتمادات السابقة غير كافية بالرغم من أن الوحدة قد أدخلت وطبقت ضوابط داخلية في جنيف ونيويورك.
    Les crédits précédents s'étaient révélés insuffisants malgré l'introduction et la mise en oeuvre par le Corps commun de procédures de contrôle interne à Genève et à New York. UN وقد دللت الاعتمادات السابقة على أنها غير كافية بالرغم من أن الوحدة قد أدخلت وطبقت ضوابط داخلية في جنيف ونيويورك.
    L'application de procédures de contrôle interne rigoureuses permet de vérifier que toutes les demandes de voyage représentent le moyen le plus efficace de recevoir la formation requise. UN وتوجد إجراءات رقابة داخلية صارمة لضمان أن تكون كل حالة يُوصى فيها بالسفر هي الطريقة الأكثر فعالية وكفاءة لتقديم التدريب.
    La mise en oeuvre des recommandations acceptées permettrait d'appliquer aux fonds et programmes opérationnels les procédures de contrôle interne définies dans la résolution 48/218 B de l'Assemblée générale. UN وإذا لاقت هذه التوصيات قبولا، يمكن أن تسفر عن توسيع مفهوم المراقبة الداخلية بصيغته المحددة في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٨ باء ليشمل أيضا الصناديق والبرامج التنفيذية.
    22. Une part importante des ressources de l'Organisation allant aux dépenses de personnel, on prête une attention particulière aux procédures de contrôle interne concernant les prestations et indemnités dont bénéficient les fonctionnaires de l'ONU. UN ٢٢ - ولما كان جزء كبير من موارد المنظمة مخصصا لتكاليف الموظفين، تولى عناية خاصة ﻹجراءات المراقبة الداخلية المتعلقة بالاستحقاقات والبدلات التي يحصل عليها موظفو اﻷمم المتحدة.
    Le Comité consultatif souligne la nécessité de conclure le mémorandum d'accord le plus tôt possible en vue de définir les mécanismes de responsabilisation et les procédures de contrôle interne qui sont nécessaires pour assurer une utilisation transparente et efficace de l'ensemble des matériels, articles et services fournis par l'ONU. UN تشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة إنجاز مذكرة التفاهم في أقرب وقت ممكن، من أجل وضع آليات المساءلة وإجراءات الرقابة الداخلية اللازمة لكفالة الاستخدام المتسم بالشفافية والفعالية لجميع المعدات واللوازم والخدمات التي تقدمها الأمم المتحدة.
    Elle rend obligatoire la vérification de l'identité des clients et contraint les établissements bancaires à se doter de procédures de contrôle interne et à adopter des mesures de lutte contre le blanchiment d'argent. UN ويشمل القانون التحقق من هويات العملاء ويلزم المؤسسات بتحديد إجراءات للرقابة الداخلية ووضع برامج لمكافحة غسل الأموال.
    Le Comité considère que le CCI a pris les mesures nécessaires pour renforcer ses procédures de contrôle interne. UN يرى المجلس أن مركز التجارة الدولية قـــد اتخـــذ اﻹجراءات اللازمة لتعزيز ما لديه من إجراءات للمراقبة الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus