"procédures de règlement" - Traduction Français en Arabe

    • إجراءات تسوية
        
    • اجراءات تسوية
        
    • إجراءات لتسوية
        
    • إجراءات حل
        
    • إجراءات لحل
        
    • بإجراءات تسوية
        
    • ﻹجراءات تسوية
        
    • إجراءات التسوية
        
    • عمليات تسوية
        
    • إجراء لتسوية
        
    • إجراءات مناولة
        
    • بإجراءات التسويات
        
    • الإجراءات الخاصة بتسوية
        
    • اجراءات التسوية
        
    • بإجراءات التسوية
        
    Certes, en dernière analyse, on pourrait, le cas échéant, recourir à des procédures de règlement obligatoire. UN ومن الأكيد أنه يمكن أيضا في نهاية المطاف اللجوء إلى إجراءات تسوية ملزمة.
    Les procédures de règlement des différends doivent s'appliquer à tous les membres de l'organisme ou aux Etats Parties à l'accord, y compris ceux qui ne seraient pas parties à la Convention; UN وتطبق إجراءات تسوية المنازعات على جميع دول المنظمة أو أطراف الترتيبات؛
    Le fait de recourir à des procédures de règlement des différends ne devrait pas limiter le droit de l'Etat lésé de mettre fin aux conséquences illicites des actes commis par l'Etat fautif. UN وقالت إن اللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات لا ينبغي أن يحد من حق الدولة المضرورة في وضع نهاية للنتائج غيـر المشروعة التي نجمت عما ارتكبته الدولة المذنبة من أفعال.
    La Commission a également longuement débattu de l'inclusion de procédures de règlement des différends dans la future convention sur la responsabilité des Etats. UN وأجرت اللجنة أيضا مناقشة مستفيضة بشأن إدراج اجراءات تسوية المنازعات في الاتفاقية المقبلة المتصلة بهذا الموضوع.
    Il prévoit aussi la fourniture de services publics pour les locaux, un mécanisme de consultation en cas de problème et des procédures de règlement des différends. UN كما ينص على تقديم الخدمات العامة بذلك المبنى وعلى آلية تشاورية لحل القضايا فضلا عن إجراءات لتسوية المنازعات.
    116. Il reste un point à préciser au sujet du règlement des différends : celui du droit d'invoquer des procédures de règlement des différends. UN ١١٦ - وهناك نقطة أخيرة ينبغي توضيحها فيما يتعلق بتسوية المنازعات وهي الحق في الاحتكام إلى إجراءات حل المنازعات.
    Ils peuvent aussi travailler ensemble à l'établissement de procédures de règlement des différends afin de compléter les mesures officielles d'application de la loi et de simplifier l'observation des mesures réglementaires. UN وفي إمكانهما أيضا العمل معا لوضع إجراءات لحل المنازعات بغية تكملة التدابير الرسمية للانفاذ القانوني وتبسيط الامتثال.
    Cette absence d'engagement est en partie due aux coûts élevés des procédures de règlement des différends. UN ويعود هذا الغياب جزئيا إلى التكاليف الباهظة المرتبطة بإجراءات تسوية المنازعات.
    Les procédures de règlement des différends doivent s'appliquer à tous les membres de l'organisme ou aux Etats Parties à l'accord, y compris ceux qui ne seraient pas parties à la Convention; UN وتطبق إجراءات تسوية المنازعات على جميع دول المنظمة أو أطراف الترتيبات؛
    Le but était d'exposer les procédures de règlement des litiges, de médiation et de conciliation, notamment, en usage au GATT. UN وكان الهدف من حلقة العمل هذه توضيح إجراءات تسوية المنازعات، بما في ذلك إجراءات الوساطة والتوفيق المستخدمة في الغات.
    B. La question cruciale de l'exigence du recours préalable à des procédures de règlement des UN المسألة البالغة اﻷهمية المتمثلة في شرط اللجوء المسبق إلى إجراءات تسوية المنازعات
    D'autres, cependant, ont cité l'exemple de petits pays qui avaient tiré profit du système commercial réglementé, les résultats des procédures de règlement ayant été satisfaisants pour eux. UN غير أن مندوبين آخرين ذكروا أمثلة عن بلدان صغيرة استفادت من النظام القائم على أساس القواعد عن طريق النتائج المرضية المترتبة على إجراءات تسوية المنازعات.
    Lier les contre-mesures à l'arbitrage obligatoire est une méthode malheureuse pour décider de l'initiative des procédures de règlement des différents. UN كما أن ربط التدابير المضادة بالتحكيم الإجباري أسلوب غير ملائم للشروع في إجراءات تسوية المنازعات.
    Il n'a pas cherché, cependant, à entrer dans le détail des procédures de règlement des différends. UN غير أن الأمانة لم تحاول الدخول في تفاصيل إجراءات تسوية النـزاعات.
    La future convention devra instituer un régime de règlement des différends prévoyant des procédures de règlement par tierce partie. UN وقالت إن الاتفاقية المقبلة يجب أن تنص على نظام تسوية للمنازعات يتضمن اجراءات تسوية بواسطة طرف ثالث.
    procédures de règlement des différends au sein des organismes UN إجراءات لتسوية المنازعات داخل المنظمات
    Du fait que les procédures de règlement des questions relèvent de la compétence des organes directeurs des conventions, elles sont généralement considérées comme un moyen de permettre aux Parties de discuter de la mise en oeuvre de façon constructive et concertée pour trouver des solutions amiables. UN وﻷن إجراءات حل المسائل تبقى ضمن ولاية هيئة إدارة أي اتفاقية، فإنها تعتبر عادة وسيلة لتمكين اﻷطراف في الاتفاقية من مناقشة تنفيذها بطريقة بنّاءة وتعاونية لضمان إيجاد حلول ودية.
    procédures de règlement des questions concernant l'application UN إجراءات لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ
    Le paragraphe 2 dispose qu’un État lésé qui prend des contre-mesures demeure tenu de s’acquitter de ses obligations relatives aux procédures de règlement des différends. UN وتنص الفقرة ٢ على أن الدولة المضرروة التي تتخذ تدابير مضادة تظل مقيدة بالتزاماتها المتصلة بإجراءات تسوية المنازعات.
    Dans le cas de la responsabilité des États, il est à craindre toutefois que les procédures de règlement des différends, notamment celles qui ont un caractère obligatoire, soient inopérantes dans la pratique. UN إلا أنه في حالة مسؤولية الدول، على وجه التحديد، هناك خطر يتمثل في احتمال عدم التحقق العملي ﻹجراءات تسوية المنازعات، لا سيما اﻹجراءات اﻹلزامية الطابع.
    Toutefois, pour la délégation australienne, le recours à des procédures de règlement des différends ne doit pas nécessairement exclure les contre-mesures. UN غير أن وفده يرى أن اللجوء إلى إجراءات التسوية السلمية للمنازعات ينبغي ألا يستبعد بالضرورة التدابير المضادة.
    Qui plus est, les régimes juridiques peuvent prévoir des procédures de règlement qui offrent des solutions de remplacement appropriées. UN وفضلاً عن ذلك، قد تتيح النظم القانونية عمليات تسوية توفر البديل المناسب.
    c) Les contre-mesures ne doivent pas faire obstacle aux procédures de règlement des différends éventuellement applicables ni barrer la voie diplomatique; UN (ج) التدابير المضادة يجب ألا تتدخل في أي إجراء لتسوية المنازعات أو في تعطيل أية قنوات دبلوماسية()؛
    procédures de règlement des demandes d'indemnisation émanant de tiers UN إجراءات مناولة مطالبات المسؤولية قِبل الغير
    i) Suivi des faits nouveaux et analyse critique de certaines questions politiques spéciales eu égard aux procédures de règlement pacifique en Afrique; UN ' ١ ' رصد التطورات وإعداد تحليلات نقدية بشأن المسائل السياسية المحددة المتصلة بإجراءات التسويات السلمية في افريقيا؛
    La réglementation du travail couvre la fixation des salaires minimaux et autres avantages sociaux, les droits des syndicats, les conditions de travail, les droits des employeurs < < à recruter et à licencier > > et les procédures de règlement des différends entre employeurs et salariés. UN ويشتمل تنظيم العمل على تعيين الحد الأدنى للأجور وغير ذلك من مستحقات العاملين، والحقوق النقابية، وتنظيم شروط العمل، وحقوق أصحاب العمل في " تعيين وتسريح " العاملين، فضلاً عن الإجراءات الخاصة بتسوية منازعات العمل.
    Les procédures de règlement des différends envisagées comprenaient donc tous les modes de règlement énumérés à l'Article 33 de la Charte, des formes les plus simples de négociation aux procédures les plus élaborées de règlement judiciaire. UN وهكذا فإن الاجراءات المتوخاة لتصفية المنازعات تشمل جميع الوسائل الواردة في المادة ٣٣ من الميثاق، بدءا بأبسط أشكال التفاوض وانتهاء بأدق اجراءات التسوية القضائية.
    Les pouvoirs du Président comprendraient l'examen préalable des faits et des éléments de preuve; le Président serait habilité en outre à recommander et à faciliter les procédures de règlement entre les parties. UN ويدخل في سلطة الرئيس الاستعراض اﻷولي للوقائع واﻷدلة، والتوصية بإجراءات التسوية بين الطرفين وتسهيلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus