Elle demande qu'il soit remédié à cette situation et souhaite avoir des précisions concernant les procédures de recrutement. | UN | وهو يدعو إلى اتخاذ إجراء لتصحيح هذا الوضع ويلتمس تفاصيل عن عملية التوظيف. |
Audit complémentaire des procédures de recrutement appliquées par le Bureau de la gestion | UN | متابعة مراجعة عملية التوظيف في مكتب إدارة الموارد البشرية |
Cet écart temporaire par rapport aux procédures de recrutement normales pourrait avoir pour effet d'accélérer le recrutement du personnel de la Direction. | UN | ويمكن أن يسفر هذا الخروج المؤقت عن إجراءات التوظيف العادية إلى زيادة وتيرة استقدام أفراد جدد في المديرية. |
Nous avons vérifié que les procédures de recrutement et d'engagement de ces cinq nouveaux fonctionnaires correspondaient bien au Règlement du personnel du Tribunal. | UN | وقد قمنا بمراجعة مدى تطابق إجراءات تعيين هؤلاء الموظفين الخمسة أو الاستعانة بهم مع النظام الإداري لموظفي المحكمة. |
La mise en œuvre du plan a donné au Ministère la réputation d'un employeur ouvert à la diversité et appliquant des procédures de recrutement et de sélection basées sur les compétences. | UN | وذكر أن تنفيذ هذه الخطة قد أضفى الوزارة صبغة رب عمل يدعم التنوع ويطبق إجراءات التعيين والاختيار على أساس الكفاءة. |
Toutefois, ayant posé la question, le Comité consultatif a été informé qu'en pratique, peu de départements entamaient effectivement les procédures de recrutement si longtemps à l'avance. | UN | غير أن اللجنة علمت، لدى الاستفسار، أن قلة من الإدارات هي التي تبدأ فعلا عملية التعيين قبل تقاعد الموظفين بوقت كبير. |
En 2011, des procédures de recrutement ont été finalisées pour 114 postes et engagées pour 57 postes. | UN | وفي عام 2011، اكتملت عملية الاستقدام بالنسبة لـ 114 وظيفة وبدأت العملية بالنسبة لـ 57 وظيفة أخرى. |
Nombreux ont été les équipes spéciales, les bulletins, les réunions du Comité de coordination entre l'administration et le personnel et les initiatives de réforme consacrés à améliorer les procédures de recrutement. | UN | فقد تم تكريس عدد كبير من فرق العمل والرسائل الإخبارية وجلسات لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة لتحسين عملية التوظيف. |
La lenteur des procédures de recrutement expliquait que des postes demeurent vacants tandis que le travail s'accumulait. | UN | وطول عملية التوظيف هذا هو الذي يؤدي الى بقاء الوظائف شاغرة بينما يوجد عمل متراكم ومتأخر. |
Il reste aussi beaucoup à faire en ce qui concerne la parité hommes-femmes et l'obtention d'une répartition géographique équitable dans le cadre des procédures de recrutement. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به لكفالة التوازن بين الجنسين والتوزيع الجغرافي العادل في عملية التوظيف. |
La Mission a accepté d'appliquer les recommandations des vérificateurs en vue d'améliorer ses procédures de recrutement. | UN | ووافقت البعثة على تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات المقيمين لتحسين إجراءات التوظيف. التحقيقات |
Il faut également améliorer les procédures de recrutement et de formation du personnel. | UN | وينبغي أن تعكس ممارسات المشتريات بدرجة أوثق واقع حفظ السلام بالميدان، كما ينبغي تحسين إجراءات التوظيف والتدريب. |
Audit des procédures de recrutement et de paiement des consultants à l'ONUCI. | UN | مراجعة إجراءات تعيين المستشارين ودفع أجورهم في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
3. procédures de recrutement et d'engagement du personnel | UN | 3 - إجراءات تعيين الموظفين أو الاستعانة بهم |
Des directives ont été préparées pour l'administration des procédures de recrutement, de promotion et d'affectation. | UN | وقد أعدت مبادئ توجيهية لإدارة إجراءات التعيين والترقية والتنسيب. |
Les candidatures féminines sont soutenues activement dans le cadre des procédures de recrutement. | UN | ولقيت المرشحات دعماً قوياً في إجراءات التعيين. |
Par le passé, des parties irresponsables ont empoché des frais de recrutement et ont exploité des travailleurs lors de procédures de recrutement. | UN | إن وما كان يحدث في الماضي هو قيام أطراف غير مسؤولة برفع رسوم التعيين واستغلال العمال في عملية التعيين. |
Ils sont choisis dans le cadre des procédures de recrutement ordinaires et peuvent prétendre à un engagement permanent. | UN | ويعين هؤلاء الموظفون من خلال عملية التعيين العادية ويصبحون مؤهلين للتعيين الدائم بعد ذلك. |
En ce qui concerne la parité, si la Commission avait signalé, dans ses rapports intérimaires, avoir dépassé l'objectif fixé dans les procédures de recrutement, son résultat final, de 42 %, est resté inférieur à l'objectif de 47 %. | UN | ومع أن اللجنة تجاوزت الهدف المتعلق بالتوازن بين الجنسين في عملية الاستقدام حسبما ورد في تقارير الأداء المؤقتة، فإن إنجازها الختامي البالغ 42 في المائة لم يفِ بالهدف المقرر البالغ 47 في المائة. |
Pour remédier à ces difficultés de recrutement à la CEPALC, plusieurs mesures ont été prises, dont le renforcement de la planification, le suivi, la formation intensive des supérieurs hiérarchiques/de l'organe central de contrôle/du personnel, ainsi que la rationalisation des procédures de recrutement. | UN | واتُخذت عدة تدابير للمساعدة على تيسير عملية استقدام الموظفين للجنة، من قبيل تعزيز التخطيط والمتابعة وتوفير التدريب المكثف للمشرفين وأعضاء الاستعراض المركزي والموظفين، وتبسيط إجراءات الاستقدام. |
Le Comité prie le Secrétaire général de lui préciser de quelle manière les procédures de recrutement empêchent de pourvoir rapidement des postes approuvés et d'indiquer comment les efforts déployés pour éviter les retards risquent d'entraîner un déséquilibre dans la répartition géographique des postes ainsi que des manquements aux procédures de classement. | UN | وتطلب اللجنة من اﻷمين العام أن يقدم تفسيرا للكيفية التي تؤدي بها اجراءات التوظيف الى تأخيرات في ملء الوظائف المأذون بها وكيف يمكن أن تؤدي الجهود التي تبذل لتجنب التأخير الى إخلال محتمل في التوازن الجغرافي في توزيع الوظائف فضلا عن انحرافات في اجراءات التصنيف. |
En 2009, 43 % des procédures de recrutement ont été menées à bien dans un délai de 90 jours, ce qui représentait une nette amélioration par rapport à 2008. | UN | وفي عام 2009، أُنجزت نسبة 43 في المائة من عمليات استقدام الموظفين ضمن المدة المستهدفة البالغة 90 يوما، ومثّل هذا تحسنا كبيرا بالمقارنة مع عام 2008. |
Les procédures de recrutement devraient être les mêmes pour les administrateurs et les agents des services généraux. | UN | وينبغي أن تكون إجراءات توظيف الموظفين الفنيين هي نفسها المتبعة مع موظفي الخدمات العامة. |
L'Union européenne espère que le Groupe des pratiques optimales en matière de maintien de la paix, appelé à jouer un rôle primordial à cet égard, améliorera ses procédures de recrutement. | UN | وأعرب عن أمل الاتحاد الأوروبي في أن تولد عملية التجنيد تحسينات في وحدة أفضل ممارسات حفظ السلام، التي يمكن أن تؤدي دورا حيويا في تحقيق هذه الغاية. |
CAPMATCH permet de repérer des compétences que les procédures de recrutement normales ne mettent pas en évidence. | UN | وتقوم هذه الأداة بتحديد المهارات غير المتاحة من خلال عمليات التوظيف العادية. |
Mesures propres à accélérer le recrutement du personnel des missions hors Siège, compte tenu de la possibilité de déléguer à ces missions le pouvoir de recruter et de la nécessité d'appliquer des procédures de recrutement équitables et transparentes et de mettre en place des mécanismes de supervision | UN | اتخاذ تدابير للإسراع بعملية التوظيف في البعثات الميدانية، مع مراعاة تفويض سلطة التوظيف للبعثات الميدانية ومساءلتها في هذا الصدد، بما في ذلك استخدام إجراءات توظيف وآليات رصد نزيهة وشفافة |
Ces procédures de recrutement pour tous les postes d'audit vacants en interne ont été achevées au quatrième trimestre de 2012. | UN | وفي الربع الأخير من عام 2012، اكتملت إجراءات استقدام الموظفين في جميع الوظائف الشاغرة للمراجعة الداخلية للحسابات. |
Cette pratique a eu cours pendant un certain nombre d'années pour pallier la lenteur des procédures de recrutement inhérente au système de sélection du personnel. | UN | وقد تكونت هذه الممارسة على مدى عدة سنوات لاختصار المهل الطويلة التي يستغرقها التعيين في ظل نظام اختيار الموظفين. |