"procédures disciplinaires" - Traduction Français en Arabe

    • الإجراءات التأديبية
        
    • إجراءات تأديبية
        
    • والإجراءات التأديبية
        
    • العملية التأديبية
        
    • لإجراءات تأديبية
        
    • القضايا التأديبية
        
    • الاجراءات التأديبية
        
    • بإجراءات تأديبية
        
    • للإجراءات التأديبية
        
    • إجراءات التأديب
        
    • اجراءات تأديبية
        
    • العمليات التأديبية
        
    • بالإجراءات التأديبية
        
    • بدعاوى تأديبية
        
    • بالعملية التأديبية
        
    Le Rapporteur spécial souhaiterait recevoir des informations sur l'issue des procédures disciplinaires. UN وسيقدر المقرر الخاص الحصول على معلومات عن نتائج هذه الإجراءات التأديبية.
    Une liste complète de ces procédures disciplinaires est disponible à l'intention des personnes intéressées. UN وهناك قائمة كاملة من الإجراءات التأديبية يمكن أن يطلع عليها من يهمه الأمر.
    Les procédures disciplinaires à l'encontre du personnel du Service de l'immigration sont régies par l'ordonnance relative au Service de l'immigration et par les normes de conduite relatives à l'immigration. UN ويحكم أيضاً قانون دائرة الهجرة وأوامرها الدائمة الإجراءات التأديبية المتخذة ضد موظفي الدائرة.
    Des procédures disciplinaires internes peuvent être menées à leur encontre, parallèlement aux enquêtes pénales. UN ويمكن اتخاذ إجراءات تأديبية داخلية ضد الموظفين بالتوازي مع التحقيقات الجنائية.
    Elle en conclue également que les procédures disciplinaires en rapport avec ces conseils relèvent du mandat du Procureur. UN وأضافت أنه على حد علمها تقع الإجراءات التأديبية المتصلة بهؤلاء المحامين ضمن اختصاص المدعي العام.
    L'intervenante a donné des exemples d'ouverture de procédures disciplinaires ou pénales contre des officiers des FDI pour divers chefs d'accusation. UN وساقت أمثلة مختلفة على الإجراءات التأديبية أو الجنائية التي اتخذت ضد ضباط جيش الدفاع الإسرائيلي بشأن مجموعة من التهم الموجهة إليهم.
    Il s'agit notamment des actes de harcèlement, de discrimination et de représailles, et des enquêtes et procédures disciplinaires. UN وهي تشمل المضايقة والتمييز والانتقام، والتحقيقات أو الإجراءات التأديبية.
    Parallèlement, il faut espérer que les Nations Unies mettront à exécution les procédures disciplinaires qui sont actuellement en cours d'élaboration. UN وفي نفس الوقت، من المأمول فيه أن تنفذ الأمم المتحدة الإجراءات التأديبية التي يتم إعدادها حاليا.
    Les procédures disciplinaires à l'encontre des agents du Service de l'immigration sont également régies par l'Immigration Service Ordinance et par les instructions de service. UN وتخضع الإجراءات التأديبية ضد موظفي خدمات الهجرة أيضا لقانون خدمات الهجرة وللأوامر الثابتة المتصلة بخدمات الهجرة.
    Le ministère public a la compétence requise pour ouvrir des enquêtes criminelles sur des allégations de torture et lancer des procédures disciplinaires. UN ولمكتب المدعي العام صلاحية إقامة تحقيقات جنائية في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإقامة الإجراءات التأديبية.
    Les procédures disciplinaires à l'encontre des agents du Service de l'immigration sont également régies par l'Immigration Service Ordinance et par les instructions de service. UN وتخضع أيضا الإجراءات التأديبية ضد موظفي دائرة الهجرة لقانون دائرة الهجرة وللأوامر الثابتة لدائرة الهجرة.
    En 2008, le Département a examiné 80 plaintes alléguant de harcèlement sexuel qui ont donné lieu à l'ouverture de 49 procédures disciplinaires. UN وفي سنة 2008، تلقت الإدارة 80 شكوى تتضمّن مزاعم بوقوع تحرّشات جنسية، واتُّخذت إجراءات تأديبية في 49 حالة منها.
    Plusieurs mécanismes ont été mis en place pour lutter contre la corruption, dont le plus récent est l'Inspection générale, créée en 2007, qui peut engager des procédures disciplinaires. UN وقد أنشئت عدة آليات لمكافحة الفساد وآخرها هيئة التفتيش العامة التي أنشئت في سنة 2007 والمخولة باتخاذ إجراءات تأديبية.
    Au-delà des procédures disciplinaires et judiciaires, les enseignements tirés de ces enquêtes sur le plan opérationnel ont été intégrés dans les pratiques des FDI. UN وفضلا عما استُهل من إجراءات تأديبية وجنائية، أُدرجت الدروس العملية المستفادة من هذه التحقيقات في ممارسات جيش الدفاع الإسرائيلي.
    Les procédures disciplinaires qui avaient été engagées ont dû être suspendues jusqu'à l'issue du procès au pénal, conformément à la loi. UN والإجراءات التأديبية التي اتخذت، كانت قد علقت حتى انتهاء الدعوى الجنائية، طبقاً للقانون.
    Nouvelles procédures disciplinaires proposées et délais approximatifs prévus pour chaque procédure UN العملية التأديبية المقترحة مع الآجال التقديرية لكل مرحلة
    Ces actes continuent cependant d'être considérés comme des fautes et font l'objet de procédures disciplinaires. UN إلا أن هذه الأفعال ما زالت تُعامل على أنها حالات سوء سلوك، وتخضع لإجراءات تأديبية.
    En tout état de cause, le Conseil préconise que les juges ne puissent pas participer aux procédures disciplinaires engagées contre d'autres juges. UN وعلى أي حال، يشير المجلس باستبعاد القضاة من القضايا التأديبية المتعلقة بقضاة آخرين.
    Il est vrai que trois fonctionnaires de l'immigration ont été inculpés puis acquittés et que les procédures disciplinaires engagées contre eux n'ont pas été suivies de sanction disciplinaire. UN وصحيح أن ثلاثة من موظفي الهجرة قد اتهموا ثم أبرئت ذمتهم، وأن الاجراءات التأديبية المتخذة ضدهم لم تتبعها جزاءات تأديبية.
    12. Tout Etat doit être doté de procédures disciplinaires, administratives, civiles et pénales promptes et efficaces et d'une compétence universelle pour les violations des droits de l'homme constitutives de crimes en droit international. UN ٢١- يجب على كل دولة اﻷخذ بإجراءات تأديبية وإدارية ومدنية وجنائية عاجلة وفعالة مع إتاحة الاختصاص القضائي العالمي في حالة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي.
    Toute violation des normes de conduite que doivent respecter les fonctionnaires internationaux entraînera des mesures disciplinaires, y compris, éventuellement, le renvoi et le rapatriement, conformément aux procédures disciplinaires applicables dans chaque cas. UN وستفضي أية انتهاكات لمعايير الأمم المتحدة الخاصة بالسلوك إلى اتخاذ إجراءات تأديبية، بما في ذلك إمكانية الفصل من العمل والإعادة إلى الوطن، وفقا للإجراءات التأديبية المناسبة.
    Code de conduite, procédures disciplinaires connexes et mécanismes d'application UN مدونة قواعد السلوك وما يتصل بها من إجراءات التأديب وآليات التنفيذ
    5. Le système juridique de chaque Etat prévoit des procédures disciplinaires, administratives, civiles et pénales rapides et efficaces qui garantissent à la victime une réparation suffisante, facilement accessible, et une protection contre toutes intimidation et représailles. UN ٥- وينص النظام القانوني لكل دولة على اتخاذ اجراءات تأديبية وإدارية ومدنية وجنائية سريعة وفعالة لتأمين سبل انتصاف تكون في متناول الجميع وملائمة، وللحماية من التخويف والانتقام.
    62. Les procédures disciplinaires devraient prévoir le droit de toute personne accusée d'être entendue. UN 62 - وأضاف أن العمليات التأديبية ينبغي أن تتضمن حق أي متهم في أن يُعرب عن وجهة نظره أو نظرها.
    Les procédures disciplinaires sont normalement du ressort des chefs de département conformément au Règlement disciplinaire de 1999. UN ويختص رؤساء الإدارات عموما بالإجراءات التأديبية وفقاً للوائح التأديبية لعام 1999.
    L'Assemblée générale sera informée des résultats des travaux et de toute mesure nécessaire pour mettre en œuvre les décisions prises ensuite par le Secrétaire général en ce qui concerne les procédures disciplinaires. UN وستوافى الجمعية العامة بنتائج هذه العملية، وبأي إجراء مطلوب لتنفيذ قرارات الأمين العام اللاحقة ذات الصلة بالعملية التأديبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus