"procédures en vigueur" - Traduction Français en Arabe

    • الإجراءات المعمول بها
        
    • الإجراءات الحالية
        
    • الإجراءات القائمة
        
    • الداخلية المعمول بها
        
    • اﻹجراءات المطبقة
        
    • الإجراءات المتبعة
        
    • الإجراءات الموضوعة
        
    • الإجراءات السارية
        
    • لﻹجراءات المتبعة
        
    • وإجراءاتها السارية
        
    • الاجراءات القائمة
        
    • الإجراءات المتاحة
        
    Pendant la même réunion de consultation, la délégation de la France a présenté une deuxième proposition concernant, celle-là, les procédures en vigueur à la Commission d'indemnisation des Nations Unies. UN وفي أثناء المشاورات، قدم وفد فرنسا اقتراحا آخر بشأن الإجراءات المعمول بها في لجنة الأمم المتحدة للتعويضات.
    Quelles sont les dispositions ou les procédures en vigueur pour empêcher que des terroristes utilisent le territoire comorien pour commettre des actes de terrorisme contre d'autres États? UN ما هي الأحكام أو الإجراءات المعمول بها للحيلولة دون استخدام إقليم جزر القمر لارتكاب أعمال إرهابية ضد دول أخرى؟
    Le Fonds finance les dépenses qui, selon les procédures en vigueur, viennent en déduction des recettes. UN ويغطي الصندوق التكاليف، التي تخصم من الإيرادات حسب الإجراءات الحالية.
    Le Fonds finance les dépenses qui, selon les procédures en vigueur, viennent en déduction des recettes. UN ويغطي الصندوق التكاليف، التي تخصم من الإيرادات حسب الإجراءات الحالية.
    Les procédures en vigueur dans les opérations en cours devaient être renforcées pour que toutes les sommes à recevoir soient systématiquement inscrites dans les comptes et recouvrées dans un délai raisonnable. UN وهناك حاجة إلى تعزيز الإجراءات القائمة بالفعل في بعثات حفظ السلام العاملة بغية كفالة تسجيل جميع الأموال تحت التحصيل وتحصيلها بصورة منتظمة في الوقت المناسب.
    Objet : évaluer l'efficacité des contrôles internes appliqués à la sélection et au traitement des cas justifiant un versement d'urgence, et déterminer dans quelle mesure les politiques et procédures en vigueur en matière de prélèvements sur le Fonds de secours sont respectées et appropriées. UN يقيِّم فعالية الضوابط الداخلية المعمول بها في اختيار ومعالجة حالات الطوارئ المتعلقة بالسداد؛ ويحدد التقيد بالسياسات والإجراءات القائمة ووفائها بالغرض فيما يتعلق بمدفوعات صندوق الطوارئ.
    4. Réaffirme que les modalités de recrutement et de promotion du personnel du Bureau des services de contrôle interne doivent être conformes aux procédures en vigueur au Secrétariat. UN ٤ - تؤكد من جديد ضرورة اتساق إجراءات التوظيف والترقية المطبقة على موظفي مكتب المراقبة الداخلية مع اﻹجراءات المطبقة على اﻷمانة العامة.
    L'expérience avait montré qu'une collaboration rapide et efficace était possible, même lorsqu'on utilisait les procédures en vigueur dans chaque organisme. UN وقد دلت التجربة على إمكانية تحقيق تعاون سريع وفعال، حتى في إطار الإجراءات المتبعة في كل منظمة.
    Les procédures en vigueur émanent des instruments juridiques internationaux auxquels l'Union des Comores est liée. UN الإجراءات المعمول بها مستمدة من الصكوك القانونية الدولية التي يلتزم بها اتحاد جزر القمر.
    Cependant, les procédures en vigueur insistent généralement pour que tout soit mis en œuvre pour que cette période s'étendant entre la capture et la transmission des informations soit la plus réduite possible. UN ومع ذلك، فإن الإجراءات المعمول بها تشدد عموماً على بذل كافة الجهود لضمان أن تكون الفترة الممتدة من الأسر إلى نقل المعلومات قصيرة قدر الإمكان.
    Les ajustements nécessités par les fluctuations monétaires seront effectués en décembre 2009 suivant les procédures en vigueur. UN وستجري معالجة هذه المسألة حسب الإجراءات المعمول بها في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    procédures en vigueur pour le financement des dépenses imprévues et extraordinaires UN ثانيا - الإجراءات الحالية لتمويل النفقات غير المنظورة والاستثنائية
    Il a également recommandé que le Département des opérations de maintien de la paix et la MONUC examinent les procédures en vigueur pour le traitement des demandes de remboursement afin d'éviter toute nouvelle fraude. UN وأوصى المكتب أيضا بأن تراجع إدارة عمليات حفظ السلام وبعثة الأمم المتحدة في الكونغو الإجراءات الحالية للدفع وجمع المطالبات بغية منع مثل هذه الحالات.
    Toute modification des procédures en vigueur doit être examinée et approuvée par les organes délibérants compétents. UN 12 - أي تغيير في الإجراءات الحالية سوف يتطلب النظر والموافقة من الهيئات التشريعية المختصة.
    À cet égard, le Comité se félicite que l'équipe de surveillance ait formulé dans son rapport de nombreuses recommandations visant à assouplir les procédures en vigueur. UN وفي هذا السياق، ترحب اللجنة بأن فريق الرصد قدم في تقريره مجموعة واسعة من الخيارات التي تهدف إلى تعزيز مرونة الإجراءات القائمة.
    Le Comité fait observer que le montant des traitements correspondant à ces affectations est, selon les procédures en vigueur, à la charge des missions d'origine. UN وتلاحظ اللجنة أن البعثات المرُسِلة تتحمل تكاليف مرتبات الموظفين المنتدبين بموجب الإجراءات القائمة.
    Les ajustements nécessités par les fluctuations monétaires seront effectués en décembre 2001, conformément aux procédures en vigueur. UN وستتم معالجة هذه المسألة حسب الإجراءات القائمة في كانون الأول/ديسمبر 2001.
    4. Réaffirme que les modalités de recrutement et de promotion du personnel du Bureau doivent être conformes aux procédures en vigueur au Secrétariat. UN ٤ - تؤكد من جديد ضرورة اتساق إجراءات التوظيف والترقية المطبقة على موظفي مكتب المراقبة الداخلية مع اﻹجراءات المطبقة على اﻷمانة العامة.
    On notera que, suivant les procédures en vigueur, la Commission nationale répond déjà aux critères susmentionnés en ce qui concerne les demandes de permis. UN ومن الجدير بالذكر أن اللجنة الوطنية لتحديد الأسلحة التقليدية، عند نظرها في طلبات استصدار التراخيص، تتقيد فعلا بموجب الإجراءات المتبعة في الوقت الراهن بالمعايير الواردة أعلاه.
    Il travaille dans le cadre des procédures en vigueur. UN وتعمل هذه اللجنة في إطار الإجراءات السارية.
    3. L'OSCE demandera aux États membres de mettre du personnel et des moyens financiers à la disposition de la Mission de vérification conformément aux procédures en vigueur. UN ٣ - ستطلب المنظمة من الدول اﻷعضاء اﻹسهام في بعثة التحقق بالموظفين والتمويل، وفقا لﻹجراءات المتبعة.
    5. Le Comité salue également les efforts accomplis par l'État partie pour modifier les politiques et les procédures en vigueur de façon à assurer une meilleure protection des droits de l'homme et à appliquer la Convention, en particulier: UN 5- وترحب اللجنة أيضاً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتغيير سياساتها وإجراءاتها السارية بما يسمح بضمان حماية حقوق الإنسان حماية أفضل وبتنفيذ الاتفاقية، وخاصة ما يلي:
    Dès que ce dernier aura donné son accord, l'Organisation engagera les procédures en vigueur en vue de consultations avec les membres du CAC pour obtenir l'agrément des gouvernements hôtes. UN ولدى موافقة اﻷمين العام، ستقوم اﻷمم المتحدة بتنفيذ الاجراءات القائمة بشأن المشاورات مع أعضاء لجنة التنسيق الادارية وبشأن الحصول على تصريح من الحكومات المضيفة.
    L'auteur s'est simplement défendu contre les accusations de manquement aux règles en usant des procédures en vigueur et a exercé son droit de faire appel des décisions qui lui étaient défavorables. UN فهو قد دافع عن نفسه من التُهم التأديبية في إطار الإجراءات المتاحة ومارس حقه في استئناف قرارات اعتبرها غير منصفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus