"procédures formelles" - Traduction Français en Arabe

    • اتباع الطرق الرسمية
        
    • إجراءات رسمية
        
    • الإجراءات الرسمية
        
    • الاجراءات الرسمية
        
    • العمليات الرسمية
        
    • الطريقة الرسمية
        
    • للإجراءات الرسمية
        
    • عمليات رسمية
        
    • إجراءات التعديل الرسمية
        
    • إجراءات غير رسمية
        
    Dérogations à l'application des Procédures formelles d'appel à la concurrence UN الاستثناء من اتباع الطرق الرسمية في التماس تقديم العروض
    Dérogations à l'application des Procédures formelles d'appel à la concurrence UN الاستثناء من اتباع الطرق الرسمية في التماس تقديم العروض
    :: Envisager d'adopter des lignes directrices ou des Procédures formelles en ce qui concerne: UN النظر في اتباع مبادئ توجيهية ذات صلة أو إجراءات رسمية بشأن ما يلي:
    Elles devraient adopter des Procédures formelles en vue de relever ou d'éliminer progressivement ce plafond; UN وينبغي لتلك المنظمات اعتماد إجراءات رسمية لتمديد السقف أو تقليصه تدريجيا؛
    Généralement, toutefois, ces règles ne s'appliquent directement qu'aux Procédures formelles des tribunaux. UN بيد أنه عادة لا تنطبق هذه القواعد مباشرة إلا على الإجراءات الرسمية للمحاكم.
    S'il n'y a pas accord de gré à gré, les Procédures formelles sont engagées, avec toutes les limitations et les restrictions qu'elles comportent. UN فالاخفاق في التوصل الى اتفاق طوعي من شأنه أن يؤدي الى استهلال الاجراءات الرسمية بكل ما تنطوي عليه من تحديدات وتقييدات.
    g) Veiller à ce que les services fournis s'intègrent, avec aussi peu de modifications et d'interruptions que possible, aux Procédures formelles du nouveau système; UN (ز) كفالة أن تكون الخدمات المقدمة ملائمة في سياق العمليات الرسمية للنظام الجديد مع أقل قدر ممكن من التغيير والانقطاع في سير أعمالها؛
    Le Chef du Service des achats peut décider que, pour une opération d'achat donnée, l'application des Procédures formelles d'appel à la concurrence n'est pas dans l'intérêt d'ONU-Femmes lorsque : UN يجوز لكبير موظفي المشتريات أن يقرر بالنسبة لعملية شراء معينة أن استخدام الطريقة الرسمية في التماس تقديم العروض لا يحقق أفضل مصلحة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة:
    Dérogations à l'application des Procédures formelles d'appel à la concurrence UN الاستثناء من اتباع الطرق الرسمية في التماس تقديم العروض
    Dérogations à l'application des Procédures formelles d'appel à la concurrence UN الاستثناء من اتباع الطرق الرسمية في التماس تقديم العروض
    Dérogations à l'application des Procédures formelles d'appel à la concurrence UN الاستثناء من اتباع الطرق الرسمية في التماس تقديم العروض
    Dérogations aux Procédures formelles d'appel à la concurrence UN حالات الاستثناء من اتباع الطرق الرسمية في التماس تقديم العروض
    Absence de Procédures formelles de gestion des comptes utilisateur UN عدم وجود إجراءات رسمية تتيح إدارة حسابات المستعملين
    Il recommande aussi à l'État partie d'instituer des Procédures formelles de nature à permettre le repérage des victimes appartenant à des catégories de population vulnérables. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف إجراءات رسمية لتحديد الضحايا فيما بين السكان الضعفاء.
    Le Comité s'attendait à ce qu'une mission en phase de liquidation établisse des Procédures formelles et structurées d'identification et d'évaluation des risques. UN وكان المجلس يتوقع أن يجد إجراءات رسمية ومنظمة لتحديد المخاطر وإدارتها تكون البعثات التي قيد التصفية قد وضعتها.
    Etablissement de Procédures formelles pour la détermination du statut de réfugié et l'admission des réfugiés. UN • وضع إجراءات رسمية لتقرير قبول مركز اللاجئ. • إجراءات قبول تتسم بالشفافية؛
    Généralement, toutefois, ces règles ne s'appliquent directement qu'aux Procédures formelles des tribunaux. UN بيد أنه لا تُطبّق عادة هذه القواعد مباشرةً إلا على الإجراءات الرسمية للمحاكم.
    iii) Estil tenu compte des principes du droit international humanitaire lors de la planification d'une opération militaire et dans les Procédures formelles d'acquisition d'objectifs? UN `3` هل تراعى مبادئ القانون الإنساني الدولي في تخطيط عملية عسكرية، بما في ذلك الإجراءات الرسمية المتعلقة بتحديد الأهداف؟
    ii) Dans les Procédures formelles de désignation d'objectifs? UN `2` في الإجراءات الرسمية المتعلقة بتحديد الأهداف؟
    27. Informations concernant les Procédures formelles et informelles auxquelles doivent se soumettre les femmes lorsqu'elles voyagent en dehors de l'État partie, ainsi que l'obligation ou non pour les femmes d'être UN 27 - معلومات عن الاجراءات الرسمية وغير الرسمية بشأن سفر النساء إلى خارج الدولة الطرف.
    115. Dans le cadre de ses Procédures formelles, le CCI applique les critères du PNUD aux projets financés par les fonds d'affectation spéciale, mais fixe un seuil plus faible pour l'évaluation, aux alentours de 300 000—400 000 dollars. UN ١١٥ - تطبق الاجراءات الرسمية للمركز معايير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على مشاريع الصناديق الائتمانية الممولة من مصادر أخرى، ولكنها تنطلق من عتبة أدنى للتقييم، حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ إلى ٠٠٠ ٤٠٠ دولار.
    Le Chef du Service des achats peut décider que, pour une opération d'achat donnée, l'application des Procédures formelles d'appel à la concurrence n'est pas dans l'intérêt d'ONU-Femmes lorsque : UN يجوز لكبير موظفي المشتريات أن يقرر بالنسبة لعملية شراء معينة أن استخدام الطريقة الرسمية في التماس تقديم العروض لا يحقق أفضل مصلحة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة:
    Des Procédures formelles très longues peuvent donc entraver sérieusement les enquêtes. UN ويمكن للإجراءات الرسمية المطوَّلة أن تُعيق التحقيقات إعاقة خطيرة.
    83. Le droit procédural a trait à la façon dont les systèmes de justice fonctionnent: les droits peuvent être réalisés (ou bafoués) dans les Procédures formelles. UN 83- وتتناول العدالة الإجرائية طرق عمل نظم العدالة: يمكن إعمال الحقوق (أو الحرمان منها) عن طريق عمليات رسمية.
    Les Procédures formelles concernent généralement le texte même des traités, tandis que les procédures d'acceptation tacite portent le plus souvent sur des annexes et appendices contenant des noms de substances, d'espèces et d'autres éléments dont la liste doit être régulièrement mise à jour. UN وتنطبق إجراءات التعديل الرسمية عادة على النص الرئيسي للمعاهدات، بينما تنطبق إجراءات القبول الضمني عادة على المرفقات والتذييلات التي تتضمن قوائم المواد أو الأنواع أو العناصر الأخرى التي ينبغي تحديثها بانتظام.
    Dans son rapport précédent (A/65/9, annexe X, par. 185), le Comité a noté que le secrétariat de la Caisse ne disposait pas de Procédures formelles de gestion des comptes utilisateur. UN ولاحظ المجلس في تقريره السابق (A/65/9، المرفق العاشر، الفقرة 185)، أن أمانة الصندوق لديها إجراءات غير رسمية لإدارة حسابات المستخدمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus