"procédures informelles" - Traduction Français en Arabe

    • الطرق غير الرسمية
        
    • الاجراءات غير الرسمية
        
    • الإجراءات غير الرسمية
        
    • إجراءات غير رسمية
        
    d) Procédures formelles d'appel à la concurrence : appel d'offres ou invitation à soumissionner avec publicité préalable ou sollicitation directe de fournisseurs invités; ou procédures informelles d'appel à la concurrence telles que demandes de devis. Le Secrétaire général adjoint UN (د) اتباع الطرق الرسمية في طلب تقديم العروض باستخدام دعوات تقديم العروض، أو التماس تقديم الاقتراحات عن طريق الإعلان، أو تقديم الطلبات المباشرة إلى الموردين المدعوين؛ أو باستخدام الطرق غير الرسمية لطلب العروض، مثل طلبات التقدم بعروض الأسعار.
    d) Procédures formelles d'appel à la concurrence : appel d'offres ou invitation à soumissionner avec publicité préalable ou sollicitation directe de fournisseurs invités; ou procédures informelles d'appel à la concurrence telles que demandes de devis. UN (د) اتباع الطرق الرسمية في طلب تقديم العروض، وذلك باستخدام دعوات تقديم العروض أو التماس تقديم الاقتراحات عن طريق الإعلان أو تقديم الطلبات المباشرة إلى الموردين المدعوين؛ أو باستخدام الطرق غير الرسمية لطلب العروض، مثل طلبات عروض الأسعار.
    d) Procédures formelles d'appel à la concurrence : appel d'offres ou invitation à soumissionner avec publicité préalable ou sollicitation directe de fournisseurs invités; ou procédures informelles d'appel à la concurrence telles que demandes de devis. UN (د) اتباع الطرق الرسمية في طلب تقديم العروض، وذلك باستخدام دعوات تقديم العروض أو التماس تقديم الاقتراحات عن طريق الإعلان أو تقديم الطلبات المباشرة إلى الموردين المدعوين؛ أو باستخدام الطرق غير الرسمية لطلب العروض، مثل طلبات عروض الأسعار.
    Sauf en cas de problème systémique, les procédures informelles ne devraient pas se substituer aux procédures judiciaires formelles. UN وباستثناء حالة مشاكل النظام الرتيبة، فان الاجراءات غير الرسمية ينبغي أن لا تحل محل اجراءات المحكمة الرسمية.
    Que l'on sache, les procédures informelles couronnées de succès, comme l'< < approche de Londres > > , ne sont pas assorties de dispositions réglementaires, alors que les approches doublées de dispositions réglementaires réussissent moins bien. UN وأضاف أن الاجراءات غير الرسمية الناجحة مثل " نهج لندن " لا تحتوي على أحكام قانونية حسب علمه، في حين أن النهوج المنطوية على أحكام قانونية كانت أقل نجاحا.
    Les inspecteurs estiment que les avantages, y compris les avantages financiers, que l'on tirerait de la mise en place de telles procédures informelles de règlement des différends compenseraient largement leur coût. UN وفي تصور المفتشين، أن المزايا، التي يمكن كسبها من مثل هذه الإجراءات غير الرسمية الهادفة لتسوية المنازعات بما فيها المزايا المالية تفوق بكثير تكلفة إنشاء مثل هذه الوظيفة.
    De nombreux pays ont en outre élaboré des procédures informelles d'évaluation de l'impact des activités de l'État sur l'environnement. UN وفضلا عن ذلك، استحدثت في بلدان كثيرة إجراءات غير رسمية لتقييم اﻷثر فيما يتعلق باﻷنشطة الحكومية.
    d) Procédures formelles d'appel à la concurrence : appel d'offres ou invitation à soumissionner avec publicité préalable ou sollicitation directe de fournisseurs invités; ou procédures informelles d'appel à la concurrence telles que demandes de devis. UN (د) اتباع الطرق الرسمية في طلب تقديم العروض، وذلك باستخدام دعوات تقديم العروض أو التماس تقديم الاقتراحات عن طريق الإعلان أو تقديم الطلبات المباشرة إلى الموردين المدعوين؛ أو باستخدام الطرق غير الرسمية لطلب العروض، مثل طلبات عروض الأسعار.
    d) Procédures formelles d'appel à la concurrence : appel d'offres ou invitation à soumissionner avec publicité préalable ou sollicitation directe de fournisseurs invités; ou procédures informelles d'appel à la concurrence telles que demandes de devis. UN (د) اتباع الطرق الرسمية في طلب تقديم العروض، وذلك باستخدام دعوات تقديم العروض أو التماس تقديم الاقتراحات عن طريق الإعلان أو تقديم الطلبات المباشرة إلى الموردين المدعوين؛ أو باستخدام الطرق غير الرسمية لطلب العروض، مثل طلبات عروض الأسعار.
    d) Procédures formelles d'appel à la concurrence : appel d'offres ou invitation à soumissionner avec publicité préalable ou sollicitation directe de fournisseurs invités; ou procédures informelles d'appel à la concurrence telles que demandes de devis. UN (د) اتباع الطرق الرسمية في طلب تقديم العروض، وذلك باستخدام دعوات تقديم العروض أو التماس تقديم الاقتراحات عن طريق الإعلان أو تقديم الطلبات المباشرة إلى الموردين المدعوين؛ أو باستخدام الطرق غير الرسمية لطلب العروض، مثل طلبات عروض الأسعار.
    d) Procédures formelles d'appel à la concurrence : appel d'offres ou invitation à soumissionner avec publicité préalable ou sollicitation directe de fournisseurs invités; ou procédures informelles d'appel à la concurrence telles que demandes de prix. UN (د) اتباع الطرق الرسمية في طلب تقديم العروض، وذلك باستخدام دعوات تقديم العروض أو التماس تقديم الاقتراحات عن طريق الإعلان أو تقديم الطلبات المباشرة إلى الموردين المدعوين؛ أو باستخدام الطرق غير الرسمية لطلب العروض، مثل طلبات عروض الأسعار.
    d) Procédures formelles d'appel à la concurrence : appel d'offres ou invitation à soumissionner avec publicité préalable ou sollicitation directe de fournisseurs invités; ou procédures informelles d'appel à la concurrence telles que demandes de prix. UN (د) اتباع الطرق الرسمية في طلب تقديم العروض، وذلك باستخدام دعوات تقديم العروض أو التماس تقديم الاقتراحات عن طريق الإعلان أو تقديم الطلبات المباشرة إلى الموردين المدعوين؛ أو باستخدام الطرق غير الرسمية لطلب العروض، مثل طلبات عروض الأسعار.
    d) Procédures formelles d'appel à la concurrence : appel d'offres ou invitation à soumissionner avec publicité préalable ou sollicitation directe de fournisseurs invités; ou procédures informelles d'appel à la concurrence telles que demandes de prix. UN (د) اتباع الطرق الرسمية في طلب تقديم العطاءات بالدعوة إلى تقديم العطاءات أو العروض عن طريق الإعلان أو عن طريق تقديم الطلبات المباشرة إلى الموردين المدعوين؛ أو اتباع الطرق غير الرسمية في طلب تقديم العطاءات مثل طلبات التقدم بعروض الأسعار.
    d) Procédures formelles d'appel à la concurrence : avis d'appel d'offres ou invitation à soumissionner avec publicité préalable ou sollicitation directe de fournisseurs invités; procédures informelles d'appel à la concurrence telles que demandes de devis. UN (د) الطرق الرسمية في التماس تقديم العروض، والاستفادة من الدعوات إلى تقديم العطاءات أو طلبات تقديم مقترحات بناء على الإعلانات أو التماس تقديم العروض من الموردين المدعوين مباشرة؛ أو الطرق غير الرسمية في التماس تقديم العروض، مثل طلبات تقديم عروض الأسعار.
    d) Procédures formelles d'appel à la concurrence : avis d'appel d'offres ou invitation à soumissionner avec publicité préalable ou sollicitation directe de fournisseurs invités; procédures informelles d'appel à la concurrence telles que demandes de devis. UN (د) الطرق الرسمية في التماس تقديم العروض، والاستفادة من الدعوات إلى تقديم العطاءات أو طلبات تقديم مقترحات بناء على الإعلانات أو التماس تقديم العروض من الموردين المدعوين مباشرة؛ أو الطرق غير الرسمية في التماس تقديم العروض، مثل طلبات تقديم عروض الأسعار.
    d) Procédures formelles d'appel à la concurrence : appel d'offres ou invitation à soumissionner avec publicité préalable ou sollicitation directe de fournisseurs invités; ou procédures informelles d'appel à la concurrence telles que demandes de devis. UN (د) اتباع الطرق الرسمية في طلب تقديم العطاءات بالدعوة إلى تقديم العطاءات أو العروض عن طريق الإعلان أو عن طريق تقديم الطلبات المباشرة إلى الموردين المدعوين؛ أو اتباع الطرق غير الرسمية في طلب تقديم العطاءات مثل طلبات التقدم بعروض الأسعار.
    M. Bellenger (France) dit que si les procédures informelles sont utiles, il faut prendre soin d'éviter de mettre en place un régime parallèle au régime formel. UN 35- السيد بيلنغر (فرنسا): قال انه على الرغم كون الاجراءات غير الرسمية مفيدة، يجب الحرص على تفادي انشاء نظام مواز للنظام الرسمي.
    En outre, du fait qu'elles faisaient partie des procédures dites " hybrides " , les informations détaillées dont on disposait sur elles serviraient d'introduction à ces dernières, qui comportaient à la fois des éléments formels et informels, et elles pouvaient en outre aider utilement à déterminer comment les procédures informelles pourraient être intégrées aux procédures formelles. UN واضافة إلى ذلك، وبما أن الاجراءات غير الرسمية خارج المحاكم تشكل جزءا من العملية الاجرائية " الهجينة " ، فان المعلومات المفصلة عن تلك الاجراءات ستكون بمثابة مقدمة للاجراءات " الهجينة " التي تشمل كلا العنصرين الرسمي وغير الرسمي ويمكن أن تكون مفيدة أيضا في معالجة الكيفية التي يمكن بها ادماج الاجراءات غير الرسمية مع الاجراءات الرسمية.
    Cette étude devrait notamment viser les textes qui ont été élaborés pour faciliter le déroulement de la phase extrajudiciaire de ces procédures, tels que les Principes d'INSOL International pour une approche globale des arrangements de redressement faisant intervenir plusieurs créanciers, ainsi que les relations entre ces procédures informelles et les procédures de redressement prévues dans la loi sur l'insolvabilité. UN وينبغي أن تتضمن هذه المناقشة اشارة إلى نصوص موضوعة للمساعدة على تنفيذ ذلك الجزء من الاجراءات الذي يتم خارج المحكمة، مثلا مبادئ الاتحاد الدولي للمختصين في شؤون الإعسار (إنسول) من أجل نهج عالمي شامل لترتيبات المخارج التي تتم بين دائنين متعددين، وأن تناقش أيضا العلاقة المتداخلة بين هذه الاجراءات غير الرسمية واجراءات اعادة التنظيم بموجب قانون الإعسار.
    Certains autres éléments clés devront également être traités, notamment le renforcement de l'assistance juridique au personnel ainsi que l'amélioration des procédures informelles permettant de faire l'économie de contentieux inutiles. UN ومن بين المسائل المهمة الأخرى التي ينبغي علاجها، تعزيز المساعدات القانونية إلى الموظفين، وتحسين الإجراءات غير الرسمية حتى يمكن التخلص من النـزاعات التي لا داعي لها.
    Il a demandé quelle était, de l'avis des justiciables, l'efficacité des procédures informelles et peu onéreuses introduites pour faciliter l'accès des pauvres à la justice. UN واستفسرت عن تعليقات المتقاضين فيما يتعلق بفعالية الإجراءات غير الرسمية وغير المكلفة التي وضعت لزيادة إمكانية وصول الفقراء إلى العدالة.
    En effet, non seulement les procédures informelles aboutissent plus rapidement, mais elles permettent souvent de régler des problèmes qui, pour diverses raisons, ne peuvent l'être dans le cadre d'une procédure formelle. En outre, elles peuvent contribuer à éviter les recours aux mécanismes formels. UN فالإجراءات غير الرسمية لا تؤدي إلى نتائج أسرع من العمليات الرسمية، فحسب، بل إن الإجراءات غير الرسمية كثيرا ما تنجح في حسم أي تظلم لا يمكن، لأسباب متعددة، حله عن طريق عملية التظلم الرسمية؛ فضلا عن أنها يمكن أن تُساعد في تجنب اللجوء إلى نظام التظلم الرسمي.
    Il convenait toutefois de signaler l'adoption de la loi concernant les tribunaux des affaires familiales, qui dispose que des questions familiales comme le mariage et les pensions alimentaires relèvent des tribunaux des affaires familiales, lesquels suivent des procédures informelles et fournissent des services de conseil. UN ومع ذلك، فقد تم اعتماد قانون محاكم الأسرة الذي ينص على أن القضايا العائلية من قبيل الزواج والنفقة تقع ضمن اختصاص محاكم الأسرة الذي يشمل بدوره إجراءات غير رسمية وخدمات استشارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus