Il lui recommande aussi de garantir le droit des enfants d'être entendus dans les procédures judiciaires et administratives qui les concernent. | UN | وتوصي أيضاً الدولة الطرف بأن تضمن حق الأطفال في أن يُستمع إليهم في الإجراءات القضائية والإدارية المتعلقة بهم. |
Le Comité s'inquiète également de ce que les enfants ne sont pas suffisamment entendus dans les procédures judiciaires et administratives. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الأطفال لا يُسمع لهم بما فيه الكفاية في الإجراءات القضائية والإدارية. |
Il s'inquiète en outre de l'application insuffisante du droit de l'enfant d'être entendu dans les procédures judiciaires et administratives. | UN | وتشعر بالقلق الإضافي من جراء عدم كفاية إعمال حق الأطفال في الاستماع إليهم في الإجراءات القضائية والإدارية. |
Il fait valoir que les procédures judiciaires et administratives qui lui ont été appliquées ne sont pas conformes aux garanties énoncées à l'article 2 du Pacte. | UN | ويعتقد أن الإجراءات القانونية والإدارية المطبّقة عليه غير متّسقة مع الضمانات المنصوص عليها في المادة 2 من العهد. |
Reconnaissant qu’il importe d’élaborer des dispositions législatives et réglementaires ainsi que des procédures judiciaires et administratives de réparation et de recours en cas d’actes portant atteinte à l’environnement, | UN | وإذ يدرك أهمية تطوير قوانين ولوائح بيئية وكذلك إجراءات قضائية وإدارية للتعويض وعلاج اﻹجراءات التي تؤثر سلبيا على البيئة، |
Groupe 1: Le droit de l'enfant d'être entendu dans les procédures judiciaires et administratives | UN | الفريق الأول: حق الطفل في أن يُستمع إلى آرائه في الإجراءات القضائية والإدارية |
La Roumanie a souligné que les étrangers demandant le statut de réfugiés bénéficiaient d'une assistance juridique gratuite ainsi que d'informations sur les procédures judiciaires et administratives connexes. | UN | وأكّدت رومانيا أن الأجانب الذين يتقدّمون بطلب الحصول على وضع لاجئين تُقدّم لهم المساعدة القانونية مجّانا، مقترنة بمعلومات عن الإجراءات القضائية والإدارية ذات الصلة بالموضوع. |
Des juristes fournissent l'aide juridictionnelle gratuite au cours des procédures judiciaires et administratives. | UN | ويقدم المحامون المساعدة القانونية المجانية في الإجراءات القضائية والإدارية. |
Les définitions de la Loi type et du Guide législatif s'appliquent à tous types de procédures judiciaires et administratives. | UN | وتشمل التعاريف الواردة في القانون النموذجي والدليل التشريعي كل ضروب الإجراءات القضائية والإدارية. |
La Roumanie a souligné que les étrangers qui demandaient le statut de réfugié bénéficiaient d'une assistance juridique gratuite et de renseignements sur les procédures judiciaires et administratives à suivre. | UN | وأكّدت رومانيا أن الأجانب الذين يتقدّمون بطلب للحصول على وضع لاجئين تُقدّم لهم المساعدة القانونية مجّانا، مقترنة بمعلومات عن الإجراءات القضائية والإدارية ذات الصلة بالموضوع. |
Groupe 1: Le droit de l'enfant d'être entendu dans les procédures judiciaires et administratives | UN | الفريق الأول: حق الطفل في أن يُستمع إلى آرائه في الإجراءات القضائية والإدارية |
6. Toute personne a droit à un traitement équitable dans les procédures judiciaires et administratives; | UN | سادساً- لكل فردٍ الحق في أن يعامل معاملةً عادلةً في الإجراءات القضائية والإدارية. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de dispositions imposant le respect de ce droit dans les procédures judiciaires et administratives et s'inquiète aussi que dans les faits, les décisions officielles tiennent très rarement compte de l'avis des enfants. | UN | وتعبر اللجنة عن قلقها حيال نقص الأحكام القانونية التي تنص على احترام هذا الحق في الإجراءات القضائية والإدارية وأنه لا يُستمع إلاّ إلى رأي قلّة قليلة من الأطفال في القرارات الرسمية. |
L'État partie devrait prendre des mesures en vue d'adopter une législation globale de lutte contre la discrimination portant sur tous les aspects de la vie et offrant des voies de recours utiles dans les procédures judiciaires et administratives. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لاعتماد تشريع شامل لمكافحة التمييز، يتناول جميع جوانب الحياة ويوفر سبل انتصاف فعالة في الإجراءات القضائية والإدارية. |
Le droit à un traitement équitable dans les procédures judiciaires et administratives (art. 19, par. 6); | UN | الحق في المعاملة العادلة في الإجراءات القضائية والإدارية ( المادة19/6 ) من الدستور. |
Le Comité s'inquiète aussi de constater que l'État n'a pas mis en œuvre les dispositions légales nécessaires pour garantir le droit de l'enfant d'être entendu dans les procédures judiciaires et administratives le concernant. | UN | ويساور اللجنة قلق كذلك لعدم إعمال ما يكفي من الأحكام القانونية بما يكفل حق الطفل في أن يستمع إلى آرائه في الإجراءات القضائية والإدارية التي تخصه. |
Il s'inquiète aussi de l'absence d'informations relatives à la mise en œuvre pratique du droit de l'enfant d'être entendu dans les procédures judiciaires et administratives. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء الافتقار إلى المعلومات المتعلقة بالإعمال الفعلي لحق الطفل في التعبير عن رأيه في الإجراءات القضائية والإدارية المتعلقة به. |
Lorsque ces lois sont appliquées, les procédures judiciaires et administratives perdent toute transparence. | UN | وتسربت السرية إلى الإجراءات القانونية والإدارية حيثما يجري إنفاذ تلك القوانين. |
Il note aussi avec préoccupation que les procédures judiciaires et administratives ne prévoient pas systématiquement la participation active des enfants. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الإجراءات القانونية والإدارية لا تستند بصورة منهجية إلى مشاركة الأطفال النشطة. |
Il souligne qu'il respecte sans réserve les droits de l'homme et assure que tous les habitants du pays jouissent de la même protection juridique et ont la possibilité d'obtenir réparation en engageant les procédures judiciaires et administratives prévues par la loi. | UN | وتشدد الدولة الطرف على التزامها الكامل بحقوق الإنسان وتؤكد أن جميع مواطنيها يتمتعون بحماية متساوية في ظل القانون وبإمكانية الحصول على الجبر بفضل إجراءات قضائية وإدارية ينص عليها القانون. |
Les dossiers en question concernaient différents secteurs - depuis les relations professionnelles et l'emploi jusqu'à la conduite de procédures judiciaires et administratives, en passant par l'octroi de récompenses dans des compétitions sportives. | UN | والقضايا التي نُظر فيها حدثت في مجالات مختلفة، بدءا بعلاقات العمل والاستخدام ومرورا بإجراءات المحاكم والإجراءات الإدارية وانتهاء بالجوائز الممنوحة في الألعاب الرياضية. |
Les réfugiés seront, au besoin, aidés à payer les coûts des procédures judiciaires et administratives. | UN | وسوف تقدم إلى اللاجئين مساعدة فيما يتعلق بتكاليف المحاكم والاجراءات اﻹدارية إذا لزم اﻷمر. |
a) Des informations sur les procédures judiciaires et administratives applicables; | UN | (أ) معلومات عن الاجراءات القضائية والادارية ذات الصلة؛ |
L'État devrait veiller à ce que sa législation interne, dans la mesure du possible, permette aux victimes de violences ou de traumatismes de bénéficier d'une sollicitude et de soins particuliers afin de leur éviter de nouveaux traumatismes au cours des procédures judiciaires et administratives destinées à assurer justice et réparation. | UN | وينبغي للدولة أن تكفل لقوانينها الداخلية أن تنص، قدر الإمكان، على وجوب استفادة ضحية العنف أو الصدمة من الاهتمام والرعاية الخاصين للحيلولة دون تعرضه أو تعرضها للصدمات مجدداً في سياق ما يُضطلع به من إجراءات قانونية وإدارية رامية إلى تحقيق العدالة وجبر الضرر. |