"procédures proposées" - Traduction Français en Arabe

    • الإجراءات المقترحة
        
    • الاجراءات المقترحة
        
    • للإجراءات المقترحة
        
    On ne sait pas très bien si les procédures proposées ont été définitivement et officiellement adoptées. UN وليس واضحاً ما إذا كانت الإجراءات المقترحة قد اعتمدت نهائياً وبصورة رسمية.
    À sa vingt-deuxième session, le Comité a chargé un de ses membres d'élaborer un document de travail sur les procédures proposées concernant le Protocole facultatif à la Convention. UN وعيَّنت اللجنة، في دورتها الثانية والعشرين، إحدى عضواتها لإعداد ورقة عمل عن الإجراءات المقترحة فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    procédures proposées et recommandations faites au Conseil économique et social UN جيم - الإجراءات المقترحة والتوصيات المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    IV. procédures proposées pour la nomination des inspecteurs UN رابعا - الإجراءات المقترحة لتعيين المفتشين
    De plus, les procédures proposées vont à l'encontre du principe de la liberté des Etats de régler leurs différends par les moyens pacifiques de leur choix, y compris la négociation, principe qui est consacré par l'Article 33 de la Charte des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك، فإن الاجراءات المقترحة تعتبر مخالفة لمبدأ حرية الدول في تسوية خلافاتها بالطرق السلمية التي تختارها، بما في ذلك التفاوض، وهو مبدأ كُرست له المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Les procédures proposées sont résumées au paragraphe 5 de l'annexe II du rapport du Secrétaire général. UN 73 - ويرد موجز للإجراءات المقترحة في الفقرة 5 من المرفق الثاني لتقرير الأمين العام.
    Par ailleurs, dans certains cas, le Bureau des affaires juridiques a estimé que le coût des procédures proposées par l'Équipe spéciale dépassait les sommes que l'ONU pouvait espérer recouvrer. UN وعلاوة على ذلك، ففي بعض الحالات كانت تكلفة الإجراءات المقترحة من جانب فرقة العمل المعنية بالمشتريات، وفقا لتقديرات مكتب الشؤون القانونية، تتجاوز المبالغ التي يمكن للأمم المتحدة أن تتوقع استردادها.
    Dans certains cas, le Bureau des affaires juridiques a estimé que le coût des procédures proposées par l'Équipe spéciale dépassait les sommes que l'ONU pouvait espérer recouvrer. UN وفي بعض الحالات، كانت تكلفة الإجراءات المقترحة من جانب فرقة العمل المعنية بالمشتريات، وفقا لتقديرات مكتب الشؤون القانونية، تتجاوز المبالغ التي يمكن أن تتوقع الأمم المتحدة استردادها.
    Toutefois, les procédures proposées ne résoudront pas le problème car un chargeur prévoyant n'émettra pas d'instructions de livraison sans l'autorisation du propriétaire légitime dans la mesure où un chargeur agissant ainsi encourrait des poursuites judiciaires. UN غير أن الإجراءات المقترحة لن تحل المشكلة لأن الشاحن الذكي لن يصدر تعليمات تسليم دون تفويض من المالك الفعلي، إذ أن الشاحن الذي يفعل ذلك قد يخضع للتقاضي.
    Note by the secretariat on proposed procedures to enhance future assessment processes (Note du secrétariat sur les procédures proposées pour améliorer les processus futurs d'évaluation) (UNEP/EA.1/INF/14). UN (د) مذكرة من الأمانة عن الإجراءات المقترحة لتعزيز عمليات التقييم في المستقبل (UNEP/EA.1/INF/14). (UNEP-Live)
    b) Une démarche participative (les procédures proposées devraient être élaborées dans le cadre de larges consultations avec les organisations de la société civile); UN (ب) نهج قائم على المشاركة (ينبغي أن تخضع الإجراءات المقترحة لمشاورات واسعة مع منظمات المجتمع المدني)؛
    c) La transparence (les procédures proposées devraient être publiées sur le site Web de la Convention et toutes les parties prenantes devraient pouvoir les commenter); UN (ج) الشفافية (ينبغي أن تُنشر الإجراءات المقترحة على موقع الاتفاقية الإلكتروني وينبغي أن تتاح لجميع الجهات المانحة فرصة التعليق عليها)؛
    Le Groupe de travail a convenu de transmettre le projet de texte sur les procédures proposées, où sont restées entre crochets les dispositions sur lesquelles il n'a pas pu parvenir à un accord définitif, à la Conférence des Parties pour qu'elle puisse l'examiner à sa troisième réunion. UN 19 - اتفق الفريق العامل على أن يحيل مشروع نص الإجراءات المقترحة ومعه الأحكام التي لم يتم التوصل إلى اتفاق نهائي بشأنها، موضوعة بين قوسين مربعين، إلى مؤتمر الأطراف لينظر فيها في اجتماعه الثالث.
    En particulier, certains représentants avaient vigoureusement préconisé l'inclusion de la notion de responsabilités communes mais différenciées; tandis que d'autres, même s'ils étaient favorables à ce principe en général, doutaient qu'il soit judicieux de l'inclure dans les procédures proposées. UN وقد أيد بعض الممثلين بشدة أن يُدرج على وجه الخصوص إشارة إلى المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة؛ بينما طلب آخرون، على الرغم من إبداء تأييدهم للمبدأ بوجه عام، إدراج هذه الإشارة ضمن الإجراءات المقترحة.
    a) Des critères clairs (les procédures proposées devraient contenir des critères de sélection clairs tendant à garantir une participation équilibrée des représentants des organisations de la société civile); UN (أ) معايير واضحة (ينبغي أن تتضمن الإجراءات المقترحة معايير اختيار واضحة ترمي إلى ضمان مشاركة ممثلي منظمات المجتمع المدني مشاركة متوازنة)؛
    d) La souplesse (dans l'application des procédures proposées, l'appui fourni par les pays développés parties, les institutions financières et les mécanismes seront pris en compte). UN (د) المرونة (سيؤخذ الدعم المقدم من البلدان المتقدمة الأطراف والمؤسسات المالية والآليات بعين الاعتبار في تطبيق الإجراءات المقترحة).
    À la suite d'une proposition concernant les recommandations du Bureau concernant la durée des déclarations dans le cadre du débat général sur les points de l'ordre du jour et le procédures proposées pour les consultations officieuses, la Commission entend des déclarations des représentants des pays suivants : République arabe syrienne, Inde, Égypte, République islamique d'Iran et Belgique. UN وإثر تقدم الرئيس لاقتراح يتعلق بالتوصيات المقدمة من المكتب بخصوص تحديد الوقت الممنوح للإدلاء ببيانات في المناقشة العامة للبنود الواردة في جدول الأعمال، وبشأن الإجراءات المقترحة بشأن المشاورات غير الرسمية، أدلى ببيانات ممثلو كل من الجمهورية العربية السورية، والهند، ومصر، وجمهورية إيران الإسلامية، وبلجيكا.
    iv) Description des procédures de surveillance d'appoint au cas où les procédures proposées ne donneraient pas satisfaction10; UN `4` وصف لإجراءات الرصد الاحتياطية في حالة فشل الاجراءات المقترحة(10)؛
    En considération de ces préoccupations, le Chef des observateurs militaires a établi une réponse très détaillée, qui a été transmise à Podgorica en mai 1997, accompagnée de documents à l'appui de la position des Nations Unies, pour qui les procédures proposées pour améliorer la sécurité dans le secteur n'avaient impliqué aucune révision de l'étendue des zones désignées par l'ONU. UN وردا على ذلك، أعد كبير المراقبين العسكريين إجابة شاملة سلمت إلى بودغوريكا في أيار/مايو ١٩٩٧، مشفوعة بوثائق تدعم موقف اﻷمم المتحدة من أن الاجراءات المقترحة لتحسين اﻷمن والسلامة في المنطقة لا تنطوي على إجراء تعديل في أبعاد المناطق التي عينتها اﻷمم المتحدة.
    Le Comité relève que, selon les procédures proposées, le fonctionnaire devrait déposer une demande de réexamen administratif/d'évaluation de la gestion dans un délai de 60 jours suivant notification de la décision administrative contestée et que la lettre concernant la suite donnée au réexamen administratif/à l'évaluation de la gestion serait envoyée à l'intéressé dans un délai de 45 jours. UN وتلاحظ اللجنة أنه وفقا للإجراءات المقترحة سيتعين على الموظف تقديم طلب مراجعة إدارية/تقييم إداري خلال 60 يوما من تاريخ الإبلاغ عن اعتراضه على القرار الإداري وأن الرسالة التي تتضمن نتيجة المراجعة الإدارية/التقييم الإداري سترسل للموظف في غضون 45 يوما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus