"procédures révisées" - Traduction Français en Arabe

    • الإجراءات المنقحة
        
    • إجراءات منقحة
        
    • إصلاح إجراءات
        
    • الإجراءات المحسنة
        
    • تنقيح اﻹجراءات
        
    • للإجراءات المنقحة
        
    Le Comité a aussi adopté les procédures révisées ci-après: UN واعتمدت لجنة الإشراف أيضاً الإجراءات المنقحة التالية:
    procédures révisées d'accréditation d'organisations de la société civile et du secteur privé. UN الإجراءات المنقحة لاعتماد منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    procédures révisées d'accréditation d'organisations de la société civile et du secteur privé UN الإجراءات المنقحة لاعتماد منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص
    Des procédures révisées ont été mises en place en 1993 pour mieux contrôler cette aide financière. UN وقد تم في عام ١٩٩٣ إدخال إجراءات منقحة لتعزيز عملية رصد هذه المساعدة.
    procédures révisées régissant le calcul des montants à rembourser aux États Membres au titre du matériel appartenant aux contingents UN إصلاح إجراءات تحديد معدلات سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات إلى الدول الأعضاء
    À cet égard, le Département des opérations de maintien de la paix n'a pas tiré tout le parti qu'il aurait dû des procédures révisées. UN وفي هذا الصدد، لم تستفد إدارة عمليات حفظ السلام استفادة كاملة من الإجراءات المحسنة.
    procédures révisées pour l'accréditation d'organisations de la société civile et de représentants du secteur privé auprès de la Conférence des Parties et leur participation aux réunions et à d'autres activités liées à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification UN الإجراءات المنقحة لمشاركة منظمات المجتمع المدني في اجتماعات وعمليات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر
    Tout comme le Rapporteur spécial, la Suisse est préoccupée par le fait que les procédures révisées ne sont pas suffisantes pour garantir le droit à un procès équitable et public. UN وتشاطر سويسرا قلق المقرر الخاص من عدم كفاية الإجراءات المنقحة لضمان الحق في محاكمة علنية عادلة.
    Les procédures révisées ont été suivies en 2000 et permettront d'éviter, à l'avenir, l'accumulation de stocks excédentaires. UN ونفذت الإجراءات المنقحة في عام 2000 وستؤدي إلى تفادي تكدس الفائض من المخزونات في المستقبل.
    B. Mise en oeuvre du paragraphe 4 des procédures révisées UN باء - تنفيذ الفقرة 4 من الإجراءات المنقحة
    Les procédures révisées devraient pouvoir être généralisées au cours du premier trimestre de 2001. UN ويُنتظر أن تتاح الإجراءات المنقحة للاستخدام العام في الربع الأول من عام 2001.
    Les procédures révisées devraient être diffusées au début de 2001. UN ويُنتظر أن تعمم الإجراءات المنقحة في مطلع عام 2001.
    Elle a prié le Secrétaire général de lui présenter, pour examen, un rapport sur la première année complète d'application des procédures révisées. UN وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم لنظرها تقريرا عن السنة الكاملة الأولى لتنفيذ الإجراءات المنقحة.
    Il a ensuite publié dans une circulaire des procédures révisées qui précisent les conditions dans lesquelles il peut être fait appel aux heures supplémentaires. UN وعلى هذا الأساس، صدر منشور دوري إعلامي يعرض الإجراءات المنقحة بغية تطبيقها وتسويغ واستخدام وقت العمل الإضافي داخل المحكمة.
    Ces procédures révisées devraient être mises en place au second semestre de 2013. UN ومن المتوقع العمل بهذه الإجراءات المنقحة خلال النصف الثاني من عام 2013.
    procédures révisées pour la participation des organisations de la société civile aux réunions et à d'autres activités liées à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification UN الإجراءات المنقحة لمشاركة منظمات المجتمع المدني في اجتماعات وعمليات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر
    En outre, des procédures révisées sont mises en place afin de réduire d'une manière significative le nombre de demandes approuvées pour des avances. UN إضافة إلى ذلك، توضع حاليا إجراءات منقحة للتخفيف إلى حد كبير من عدد الطلبات الموافق عليها للحصول على التمويل سلفا.
    En outre, des procédures révisées sont mises en place afin de réduire d'une manière significative le nombre de demandes approuvées pour des avances. UN إضافة إلى ذلك، توضع حاليا إجراءات منقحة للتخفيف إلى حد كبير من عدد الطلبات الموافق عليها للحصول على التمويل سلفا.
    procédures révisées pour la participation des organisations de la société civile aux réunions et à d'autres activités liées à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification UN إجراءات منقحة لمشاركة منظمات المجتمع المدني في اجتماعات وعمليات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر
    procédures révisées de détermination des montants à rembourser aux États Membres au titre du matériel appartenant aux contingents UN إصلاح إجراءات تحديد معدلات سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات إلى الدول الأعضاء
    Premièrement, le Département des opérations de maintien de la paix doit mettre au point un calendrier pour que les contingents puissent passer aux procédures révisées. UN ويتعين أولا على إدارة عمليات حفظ السلام أن تحدد أطرا زمنية لتحول الوحدات إلى اتباع الإجراءات المحسنة.
    Parallèlement, la politique comportera des procédures révisées devant permettre la mise en place d'un mécanisme véritablement compétitif, équitable et transparent, dont la création d'une hiérarchie clairement définie en matière de délégation de pouvoirs et d'obligation redditionnelle, ainsi que de mécanismes internes de contrôle. UN وستشمل السياسة، في الوقت ذاته، تنقيح اﻹجراءات بحيث تجعل العملية تنافسية ومنصفة وشفافة فعلا، بما في ذلك تحديد خطوط واضحة للسلطة والمساءلة الى جانب آليات مراقبة أصيلة.
    À la fin de 2013, elle aidera en outre le Comité à faire un premier bilan de la mise en œuvre des procédures révisées relatives aux activités de suivi des visites. UN وفضلا عن ذلك، ستساعد المديريةُ التنفيذية اللجنة، في نهاية عام 2013، على إعداد تقييم أولي للإجراءات المنقحة لأعمال المتابعة بعد الزيارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus