"processus à long terme" - Traduction Français en Arabe

    • العملية الطويلة الأجل
        
    • عملية طويلة الأجل
        
    • العملية الطويلة الأمد
        
    • عملية طويلة الأمد
        
    • العمليات الطويلة الأجل
        
    • الطويلة الأجل لبناء
        
    Toutes les parties concernées doivent être prêtes à investir les ressources nécessaires et à s'engager dans ce processus à long terme. UN ويجب على جميع الأطراف المعنية التأهب لاستثمار الموارد اللازمة والالتزام بهذه العملية الطويلة الأجل.
    Toutefois, la recherche d'une solution à ces problèmes immédiats devrait s'inscrire dans le cadre du processus à long terme de création d'un État indépendant viable. UN ومع ذلك، يجب النظر إلى السعي وراء إيجاد حل لهذه المشاكل المباشرة في سياق العملية الطويلة الأجل لإقامة دولة مستقلة قادرة على الاستمرار.
    Un processus à long terme de sensibilisation au danger au niveau des collectivités sera probablement le moyen le plus efficace. UN وإن أية عملية طويلة الأجل لتوعية المجتمع المحلي بالمخاطر من المحتمل أن تكون عملية بالغة الفعالية.
    Il s'agit aussi d'un processus à long terme qui doit être pérennisé pour obtenir les résultats durables souhaités. UN والتدريب يشكل أيضاً عملية طويلة الأجل تحتاج إلى الدعم على مر الزمن من أجل تحقيق النتائج المستدامة المرجوة.
    Il convient de signaler qu'il ne s'agit pas du premier programme dans le cadre du processus à long terme d'apprentissage des droits de l'homme. UN ينبغي التنويه بأن هذا ليس أول برنامج في العملية الطويلة الأمد للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Néanmoins, il importe de souligner que la réinsertion efficace des enfants est un processus à long terme qui requiert un appui soutenu et continu. UN غير أنه من الضروري التأكيد على أن عملية الإدماج الناجحة للأطفال هي عملية طويلة الأمد تتطلب دعما مستداما ومتواصلا.
    Ils devraient donc continuer d'être les acteurs les plus importants dans le processus à long terme consistant à assurer un financement adéquat, stable et prévisible de l'INSTRAW. UN ومن المتوقع أن تظل الحكومات هي أهم الجهات الناشطة في هذه العملية الطويلة الأجل المتمثلة في تأمين موارد مالية مناسبة وثابتة ومتوقعة للمعهد.
    Prendre en compte un processus à long terme reviendrait à proroger le mandat. Il y a besoin de se concentrer sur la coopération internationale pour accroître la capacité de tous les États membres de contribuer et de collaborer à la gestion écologiquement viable des forêts; UN ونظرا لكون العملية الطويلة الأجل توسع نطاق الولاية، تدعو الحاجة إلى التركيز على التعاون الدولي لزيادة طاقة وقدرة جميع الدول الأعضاء على المساهمة والتعاون سعيا لتحقيق الإدارة المستدامة للغابات
    Le processus à long terme comprend la formulation des propositions de noms à attribuer pour commémorer l'ANZAC : elles seront formulées par les conseils municipaux et d'arrondissement avec la participation des groupes d'intérêt locaux et des écoles. UN وتتوخى العملية الطويلة الأجل أن تقوم المجالس البلدية، بمساعدة الجماعات المهتمة بالموضوع والمدارس على الصعيد المحلي، بتقديم مقترحات إطلاق الأسماء إحياءً لذكرى فيلق جيش أستراليا ونيوزيلندا.
    Car en fait, concrètement, le développement − à savoir le processus à long terme par lequel croissent les revenus, les capacités productives et la liberté des gens − est le facteur déterminant d'une réduction durable de la pauvreté. UN وفعلاً، فإن التنمية - وهي العملية الطويلة الأجل التي تتم في إطارها زيادة دخل الفرد والقدرات الإنتاجية والحرية - هي الحلّ لتحقيق الحد من الفقر بصورة مستدامة.
    89. A propos de l'article 5 de la Convention sur les obligations des pays touchés Parties, les rapports nationaux montrent que les pays africains Parties ont commencé à mettre en place les bases du processus à long terme de lutte contre la dégradation des terres et d'atténuation des effets de la sécheresse en ayant pour objectif d'atténuer la pauvreté et d'assurer un développement durable. UN 89- تبين التقارير الوطنية، في معرض إشارتها إلى المادة 5 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر المتعلقة بالتزامات البلدان الأطراف المتأثرة، إلى أن البلدان الأطراف الأفريقية بدأت تبني أسس العملية الطويلة الأجل لمكافحة تدهور التربة وتخفيف آثار الجفاف من أجل تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    - Continuité - face au processus à long terme de consolidation de la paix et/ou de redressement, qui verra les agents se renouveler fréquemment du début à l'achèvement de la tâche, tandis que le PNUD peut tirer parti de sa présence continue dans le pays; UN :: الاستمرارية - في العملية الطويلة الأجل المتمثلة في بناء السلام و/أو الانتعاش اللذين سيشهدان قدرا كبيرا من الدوران بين الجهات الفاعلة ابتداء من إنشاء هذه العملية وحتى تؤتي ثمارها، حيث بوسع البرنامج الإنمائي الاعتماد على تواجده المستمر في البلد؛
    Il n'empêche que la mise en place de capacités institutionnelles et de moyens en ressources humaines pour aider l'État à gouverner relève d'un processus à long terme. UN بيد أن تنمية القدرات المؤسسية وقدرات الموارد البشرية لتعزيز قدرة الدولة على الحكم تظل عملية طويلة الأجل.
    La contribution accrue des femmes au PNB est un processus à long terme difficile à mesurer sur une période de deux ans. UN وتشكل زيادة مساهمة المرأة في الناتج المحلي الإجمالي عملية طويلة الأجل يتعذر أن تكتمل في فترة سنتين، كما يتعذر قياسها.
    Il fallait bien comprendre que la réussite d'une telle coopération était un processus à long terme. UN ولوحظ أن التنفيذ الناجح لهذا التعاون يمثل عملية طويلة الأجل.
    La diversification de cette dépendance était un processus à long terme, mais elle atténuerait l'incidence des crises. UN ولذلك فإن إجراء تنويع لتفادي مثل هذا الاعتماد هو عملية طويلة الأجل ولكنها ستخفف من أثر الأزمات.
    La tâche est loin d'être achevée car la consolidation d'une paix ferme et durable est un processus à long terme. UN وأشارت إلى أن الأعمال لم تُستَكمَل بعد لأن عملية تعزيز سلام مستقر ودائم هي عملية طويلة الأجل.
    En général, le renforcement de la connaissance des droits de l'homme au sein d'une vaste zone d'opération est un processus à long terme qui requiert expertise et ressources durables. UN وتعزيز المعرفة بشأن حقوق الإنسان داخل منطقة عمل شاسعة هو، بوجه عام، عملية طويلة الأجل تتطلب موارد مستدامة وخبرة فنية.
    Toutefois, il est malaisé de maintenir l'intérêt pour ce processus à long terme en raison de la difficulté qu'il y a à trouver des ressources pour une action continue alors même que certains pays africains ont reconnu l'importance de la scolarisation des filles et se sont résolus à l'encourager. UN غير أن استمرار الاهتمام بهذه العملية الطويلة الأمد يظل تحدياً قائما نظراً لصعوبة الحصول على الأموال لمواصلة بذل الجهود الجارية، لا سيما وأن بعض البلدان الأفريقية أقرت بأهمية تعليم البنات والالتزام به.
    Toutefois, le renforcement des institutions était un processus à long terme. UN بيد أن عملية بناء المؤسسات عملية طويلة الأمد.
    À cette fin, l'assistance internationale devrait être transparente, prévisible et fiable et appuyer des processus à long terme en faveur de l'autonomisation des pauvres. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي أن تتسم المساعدة الدولية بالشفافية، وقابلية التنبؤ بها والاعتماد عليها، وأن تدعم العمليات الطويلة الأجل التي توفر سبل التمكين للفقراء.
    Dans les pays sortant d'une crise, la justice transitionnelle est essentielle au processus à long terme de renforcement de l'État. UN وفي البلدان الخارجة من الأزمات، تعتبر إقامة العدالة الانتقالية أمرا أساسيا للعملية الطويلة الأجل لبناء الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus