"processus économiques" - Traduction Français en Arabe

    • العمليات الاقتصادية
        
    • العملية الاقتصادية
        
    • والعمليات الاقتصادية الدولية
        
    • بالعمليات الاقتصادية
        
    • عمليات اقتصادية
        
    Les sciences et les techniques ne peuvent pas être dissociées des autres processus économiques et sociaux; au contraire, il faut les incorporer dans ces processus. UN فلا يمكن معالجة العلم والتكنولوجيا بمعزل عن العمليات الاقتصادية والاجتماعية اﻷخرى، وإنما يجب النظر إليهما كجزء من صميم تلك العمليات.
    Quelque 15 000 femmes qui avaient été exclues des programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration ont reçu une formation à la direction et ont pu participer pour la première fois à des processus économiques et politiques. UN فقد تلقت نحو 000 15 امرأة كنّ قد استُبعدن من برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، التدريب في مجال القيادة وتم إشراكهن لأول مرة في العمليات الاقتصادية والسياسية. تنمية القدرات
    En quatrième lieu, les processus économiques sont de plus en plus interconnectés à l'échelle mondiale. UN ورابع هذه التغيرات هو أن العمليات الاقتصادية تزداد ترابطاً على الصعيد العالمي.
    les femmes et les hommes doivent participer sur pied d'égalité aux processus économiques UN :: مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في العمليات الاقتصادية.
    La masse de la population se trouve en marge des processus économiques structurés et se sent exclue de la vie politique. UN ويستبعد عامة السكان من العملية الاقتصادية الرسمية وتشعر بأنها مستبعدة من العملية السياسية أيضا.
    Deuxièmement, la mondialisation croissante des processus économiques exige une dérive paradigmatique de la composante économique des activités de l'ONU. UN ثانيا، يتطلب تزايد عولمة العمليات الاقتصادية تحولا نموذجيا في الجانب الاقتصادي من عمل الأمم المتحدة.
    Les processus économiques et sociaux fondés sur l'agriculture sont particulièrement touchés par cette évolution. UN وتندرج العمليات الاقتصادية والاجتماعية القائمة على أساس الزراعة ضمن العمليات الأكثر تأثراً بهذه التطورات الجديدة.
    Il faut intégrer la dimension du développement dans les processus économiques et normatifs internationaux. UN وثمة حاجة إلى دمج البعد الإنمائي في العمليات الاقتصادية الدولية وعمليات وضع القواعد الدولية.
    Ces processus économiques ont modifié la situation sur le marché du travail, occasionnant une augmentation du chômage. UN وأسفرت هذه العمليات الاقتصادية عن تغييرات في ديناميات سوق العمل وارتفاع البطالة.
    Il faut intégrer la dimension du développement dans les processus économiques et normatifs internationaux. UN وثمة حاجة إلى دمج البعد الإنمائي في العمليات الاقتصادية الدولية وعمليات وضع القواعد الدولية.
    Il faut intégrer la dimension du développement dans les processus économiques et normatifs internationaux. UN وثمة حاجة إلى دمج البعد الإنمائي في العمليات الاقتصادية الدولية وعمليات وضع القواعد الدولية.
    Tant que cette question n'aura pas été entièrement réglée, les processus économiques normaux qui auraient dû promouvoir la stabilité et la coopération ne pourront avoir aucun effet positif, que ce soit pour la région ou au niveau des relations bilatérales. UN وفي انتظار حل كامل لهذه المسألة، فإن العمليات الاقتصادية الطبيعية التي من شأنها في غير هذه الحال أن تعزز الاستقرار والتعاون لن يكون لها أثر إيجابي، لا على المنطقة ولا على العلاقات الثنائية.
    C’est l’ensemble des processus économiques qui doit tendre à réaliser l’égalité entre les sexes; UN وينبغي لكامل طائفة العمليات الاقتصادية أن تساهم في تحقيق هدف المساواة بين الجنسين؛
    Il devait aussi impliquer la participation de tous aux processus économiques, sociaux et politiques. UN وتستلزم أيضا مزيدا من الإدماج والمشاركة من جانب الجميع في العمليات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Il signifie également une intégration plus large et une participation accrue de tous aux processus économiques, sociaux et politiques. UN وهي تنطوي أيضاً على إدماج ومشاركة أكبر لجميع الأشخاص في العمليات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    De façon générale, la criminalité internationale calque son évolution sur celle des processus économiques, tant en ce qui concerne son organisation et ses activités que les domaines dans lesquels elle se concentre. UN وتسير الجريمة الدولية في خط مواز لعولمة العمليات الاقتصادية بوجه عام. وينطبق هذا على تنظيمها وطرق عملها ومجالات تمركز أنشطتها.
    L'enseignement tiré de la crise financière asiatique est que si les pays en développement ne sont pas capables de faire face efficacement aux défis posés par les processus économiques mondiaux, une volatilité systémique accrue pourrait ravager leurs économies. UN ومن الدروس المستفادة من اﻷزمة المالية اﻵسيوية أن البلدان النامية إذا خرج عن مقدورها أن تتصدى لتحديات العمليات الاقتصادية العالمية، فإن تفشي عدم الاستقرار يمكن أن يدمر اقتصاداتها.
    Différents processus économiques endogènes imbriquent les décisions d’épargne et les décisions d’investissement. UN ويجري تحقيق المساواة بين قرارات الادخار وقرارات الاستثمار عـن طريــق سلسلـة مـن العمليات الاقتصادية التي تنمو من الداخل.
    Il est important de mettre au point, au sein des institutions multilatérales, des mécanismes de coopération et de coordination internationales chargés de contrôler certains processus économiques mondiaux surtout en ce qui concerne le système financier. UN ومن المهم القيام، في إطار المؤسسات المتعددة اﻷطراف، بإنشاء آليات تعاون وتنسيق دوليين لرصد بعض العمليات الاقتصادية العالمية، ولا سيما فيما يختص بالنظام المالي.
    La République de Corée est très attachée à la participation des jeunes aux processus économiques et sociaux et au dialogue global de la nation. UN وتولي الحكومة أهمية لمشاركة الشباب في العملية الاقتصادية والاجتماعية وفي الحوار العالمي.
    Une cohérence entre les politiques économiques nationales et les processus économiques internationaux était certes essentielle, mais il fallait également que les prescriptions des organisations internationales soient elles aussi cohérentes. UN وفي حين أن التناسق بين السياسات الاقتصادية الوطنية والعمليات الاقتصادية الدولية يعتبر ضرورياً، فإنه يجب كذلك تحقيق التناسق في المنظور الإنمائي للمؤسسات الدولية.
    Les travaux de l'organisation devaient refléter la diversité des pays en développement, qui étaient diversement influencés par les processus économiques mondiaux. UN وينبغي أن يعكس عمل الأونكتاد تنوع البلدان النامية التي تتأثر، بصور مختلفة، بالعمليات الاقتصادية العالمية.
    De grands processus économiques et sociaux régionaux (intégration économique, formules de libre-échange) sont en cours dans le monde. UN وتشهد أرجاء العالم حاليا عمليات اقتصادية واجتماعية رئيسية على المستوى الإقليمي، مثل التكامل الاقتصادي الإقليمي وترتيبات التجارة الحرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus