"processus avec" - Traduction Français en Arabe

    • العملية مع
        
    Le Sous-Comité aimerait consacrer une journée et demie pour approfondir ce processus avec les nouveaux États parties au cours des premiers mois suivant la ratification, de manière à établir une relation de travail aisée et continue sur la base de ce qui a été convenu. UN وتود اللجنة الفرعية أن تكون قادرة على قضاء يوم ونصف يوم في مناقشة العملية مع الدول الأطراف الجديدة في غضون الأشهر القليلة الأولى من التصديق، من أجل إقامة علاقة عمل سهلة ومستمرة على أساس ما يتقرر.
    Sa délégation se félicite du début des discussions sur le rôle à long terme du système des Nations Unies pour le développement et se réjouit déjà de s'engager dans ce processus avec ses partenaires. UN ورحبت باسم وفدها باستهلال المناقشات المتعلقة بدور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في الأجل الطويل وقالت إنها تتطلع إلى الانخراط في هذه العملية مع شركاء الجهاز.
    C'est à leur demande que la vingt-cinquième réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme s'est tenue à New York, de sorte que les États Membres et eux puissent examiner le processus avec les présidents. UN وبناء على طلبهما، عُقد الاجتماع الخامس والعشرين لرؤساء هيئات معاهدات حقوق الإنسان في نيويورك من أجل إتاحة الفرصة لكل من الميسريْن المشاركيْن والدول الأعضاء لمناقشة العملية مع رؤساء الهيئات.
    Il est absolument fondamental de définir un contenu, une vitesse et une chronologie appropriés pour le processus de libéralisation, et de coordonner ce processus avec les politiques et réglementations nationales, afin de créer un environnement propice au renforcement des capacités productives compétitives de la nation et de créer des emplois. UN ومن الضروري تحديد محتوى عملية التحرير ووتيرتها وتسلسلها تحديداً مناسباً، ومواءمة هذه العملية مع السياسات واللوائح الوطنية بغية إنشاء بيئة ملائمة تسمح ببناء قدرات تنافسية منتجة وطنية وخلق فرص العمل.
    L'Organisation internationale du travail (OIT) et l'OIM ont appuyé cette initiative et contribué à faire avancer ce processus avec les gouvernements de la République islamique d'Iran, du Pakistan et de l'Afghanistan. . UN وساندت منظمة العمل الدولية والمنظمة الدولية للهجرة هذه المبادرة وساعدتا في المضي قدماً بهذه العملية مع حكومات جمهورية إيران الإسلامية وباكستان وأفغانستان.
    Le Gouvernement sortant a accepté les conclusions du comité technique, mais il a fallu recommencer le processus avec l'arrivée de nouveaux ministres. UN وقد وافقت الحكومة المنتهية ولايتها على ما توصلت إليه اللجنة الفنية من نتائج، لكنه تعين إعادة إطلاق العملية مع الوزراء الجدد.
    Il se félicite de la proposition du Groupe de travail de diffuser le matériel de formation pertinent et participera à ce processus avec les organismes concernés. UN وترحب الإدارة بالمقترح الذي تقدمت به فرقة العمل الداعي إلى تبادل مواد التدريب ذات الصلة، وستشارك في هذه العملية مع الوكالات المعنية.
    Le Comité consultatif prie instamment la Base de soutien logistique de prendre les mesures nécessaires, notamment de planifier et coordonner chaque étape du processus avec les parties concernées, tout en continuant de s'employer à atteindre l'objectif fixé. UN وتحث اللجنة قاعدة برينديزي على اتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك تخطيط وتنسيق كل خطوة من خطوات العملية مع الأطراف المعنية، بهدف مواصلة السعي للوفاء بالأطر الزمنية المستهدفة.
    Le Conseil demande au Président de la Commission de coordonner ce processus avec la CEDEAO et tous les autres acteurs concernés, en vue de sa finalisation dans les trois semaines suivant l'adoption de la présente décision; UN ويطلب المجلس إلى رئيس المفوضية أن يتولى تنسيق هذه العملية مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجميع الأطراف الفاعلة الأخرى المعنية، من أجل استكمالها في غضون ثلاثة أسابيع من تاريخ اتخاذ هذا المقرر؛
    Le Conseil de paix et de sécurité a également demandé à la Présidente de la Commission de coordonner ce processus avec la CEDEAO et tous les autres acteurs concernés. UN كما طلب مجلس السلام والأمن إلى رئيسة المفوضية تنسيق هذه العملية مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجميع الأطراف الفاعلة المعنية الأخرى.
    Le Conseil demande au Président de la Commission de coordonner ce processus avec la CEDEAO et tous les autres acteurs concernés, en vue de sa finalisation dans les trois semaines suivant l'adoption de la présente décision; UN ويطلب المجلس إلى رئيس المفوضية أن يتولى تنسيق هذه العملية مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجميع الأطراف الفاعلة الأخرى المعنية، من أجل استكمالها في غضون ثلاثة أسابيع من تاريخ اتخاذ هذا المقرر؛
    10. Exprime sa conviction que la réalisation d'une paix et d'une réconciliation durables au Darfour exige que les parties prenantes soudanaises s'approprient entièrement le processus, avec la communauté internationale jouant un rôle d'appui. UN 10 - يعرب عن قناعته بـأن تحقيق السلام والمصالحة الدائمين في دارفور يستلزم تولي أصحاب المصلحة السودانيين السيطرة الكاملة على العملية مع قيام المجتمع الدولي بدور داعم لهم.
    La Nouvelle-Zélande participe activement au processus avec la FAO et souligne que les lignes directrices ne devraient pas créer de nouveaux droits et obligations ni assouplir ceux qui existent mais plutôt refléter les droits et obligations existants en vertu du droit international. UN 90 - وذكرت نيوزيلندا أنها تشارك بنشاط في العملية مع الفاو، وشددت على ألاّ تنشئ المبادئ التوجيهية التزامات وحقوقا جديدة ولا تقوض التزامات وحقوقا قديمة، بل أن تعكس الحقوق والالتزامات القائمة بموجب القانون الدولي.
    Tout comme en 2013, le Bureau indépendant d'évaluation poursuivra son examen approfondi des méthodes employées pour réaliser les évaluations des résultats des activités de développement afin de renforcer l'évaluation du PNUD au niveau des pays et d'harmoniser ce processus avec le nouveau plan stratégique. UN ومواصلة للعمل الذي شُرع فيه في عام 2013، وسيستمر المكتب في استعراضه الشامل لمنهجيات التقييم المستخدمة في تنفيذ تقييمات نتائج التنمية، بغية تعزيز تقييمات البرنامج على المستوى القطري، ومواءمة هذه العملية مع الخطة الاستراتيجية الجديدة.
    Le Comité des règlements et procédures a examiné la question de l'enregistrement et de la protection du logo du processus avec le créateur du logo, qui avait antérieurement cédé ses droits sur ce dernier au Processus. UN 9 - وناقشت اللجنة المعنية بالقواعد والإجراءات تسجيل وحماية شعار العملية مع مصمم الشعار، الذي كان قد منح العملية حقوق الشعار من قبل.
    Compte tenu du large éventail des questions transversales qui sont examinées dans l'audit horizontal, la Division de l'audit interne et le BSCI devraient coordonner ce processus avec le Comité des commissaires aux comptes, de manière à optimiser l'utilisation des ressources limitées dont on dispose pour l'audit des opérations de maintien de la paix. UN وبالنظر إلى اتساع نطاق المسائل الشاملة التي تفحص خلال المراجعة الأفقية للحسابات، يتعين أن تقوم شعبة المراجعة الداخلية للحسابات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بتنسيق تلك العملية مع مجلس مراجعي الحسابات، وذلك من أجل تحقيق الاستخدام الأمثل للموارد المحدودة لمراجعة حسابات عمليات حفظ السلام.
    Le Comité consultatif a instamment prié la Base de soutien logistique de prendre les mesures nécessaires, notamment de planifier et coordonner chaque étape du processus avec les parties concernées, tout en continuant de s'employer à atteindre l'objectif fixé (par. 7). UN وتحث اللجنة قاعدة برينديزي على اتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك تخطيط وتنسيق كل خطوة من خطوات العملية مع الأطراف المعنية، بهدف مواصلة السعي للوفاء بالأطر الزمنية المستهدفة (الفقرة 7).
    Des problèmes particuliers se sont posés dans le cadre de ce processus avec les milices, dus principalement au fait que les combattants et les enfants associés ne sont pas toujours basés dans des camps militaires mais sont souvent disséminés et vivent quotidiennement dans leur communauté et leur famille. UN 26 - وكانت هناك تحديات معينة في هذه العملية مع الميليشيات، نشأت أساسا عن كون الأطفال المقاتلين والملحقين بالميليشيات لا يقيمون دائما في معسكرات ولكن عادة ما يكونون متفرقين ويعيشون على أساس يومي داخل مجتمعاتهم المحلية وأسرهم.
    La onzième session de la Conférence devrait s'appuyer sur le succès qu'a représenté la dixième session, mais devrait tenir dûment compte de l'évolution de la politique internationale, en particulier du Programme de travail de Doha de l'OMC au lendemain de Cancún, afin d'accroître la contribution de la CNUCED à ce processus avec une participation plus poussée des partenaires de développement. UN وينبغي أن يستفيد الأونكتاد الحادي عشر من النجاح الذي حققه الأونكتاد العاشر، وعليه، مع ذلك، أن يراعي على النحو الواجب تطورات السياسة الدولية التي طرأت منذ ذلك الحين، لا سيما بعد مرحلة كانكون وبرنامج عمل الدوحة الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية، بغية النهوض بمساهمة الأونكتاد في هذه العملية مع تعزيز إدماج الشركاء في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus