"processus consultatifs" - Traduction Français en Arabe

    • العمليات الاستشارية
        
    • العمليات التشاورية
        
    • عمليات التشاور
        
    • العملية الاستشارية
        
    • عمليات تشاورية
        
    • عمليات استشارية
        
    • للعمليات التشاورية
        
    • العملية التشاورية
        
    • لعمليات التشاور
        
    • التشاور على
        
    • عمليات تشاور
        
    • والعمليات الاستشارية
        
    • والعمليات التشاورية
        
    • للعمليات الاستشارية
        
    • عمليات مشاورات
        
    Les participants voyaient dans la prolifération des processus consultatifs régionaux la preuve que la coopération était particulièrement efficace au niveau régional. UN ورأى المشاركون أن انتشار العمليات الاستشارية الإقليمية دليل على أن التعاون فعال بشكل خاص على الصعيد الإقليمي.
    Nous participons de longue date au dialogue et à la coopération au plan bilatéral, dans les processus consultatifs régionaux et au niveau mondial. UN ونحن بلد مشارك لعهد طويل في الحوار والتعاون على الصعيد الثنائي. وفي العمليات الاستشارية الإقليمية وعلى الصعيد العالمي.
    Plusieurs processus consultatifs ont également été entrepris en vue de transformer l'ancien programme pour l'Afrique en Nouveau partenariat. UN وكذلك أُجرى عدد من العمليات التشاورية التي ترمي إلى إحالة الخطة السابقة لأفريقيا لتندرج في إطار الشراكة الجديدة.
    Les processus consultatifs se sont intensifiés vers la fin de 2009, avec la tenue d'une série de réunions plus techniques. UN وازدادت كثافة العمليات التشاورية قرب نهاية 2009، بعقد سلسلة من الاجتماعات الأكثر تخصصاً.
    Annexes 2A processus consultatifs et documents de référence 33 UN 2 ألف عمليات التشاور والوثائق المرجعية المرفقات
    B. processus consultatifs et préparatoires à l'appui de la mise en œuvre du programme et accords de partenariat UN باء- العملية الاستشارية والتحضيرية لدعم تنفيذ البرنامج واتفاقات الشراكة 108-118 35
    Les données recueillies devraient comprendre les processus consultatifs et la formation à l'intention des groupes vulnérables, tels que les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN يجب أن تتضمن عملية جمع البيانات عمليات تشاورية وتدريبية موجهة للجماعات الضعيفة مثل النساء والأطفال والشيوخ.
    Le dépassement s'explique par une demande accrue de processus consultatifs de la part des États Membres. UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى الزيادة في طلب الدول الأعضاء المشاركة في العمليات الاستشارية.
    En outre, le Secrétariat devrait poursuivre ses efforts pour promouvoir l'avantage comparatif de la Convention et faciliter des processus consultatifs conduisant à des partenariats plus étroits. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للأمانة أن تواصل جهودها الرامية إلى تعزيز الميزة النسبية للاتفاقية وتيسير العمليات الاستشارية المفضية إلى إقامة شراكات أوثق.
    iii) processus consultatifs et accords de partenariat auxquels ils sont Parties; UN `3` العمليات الاستشارية واتفاقات الشراكة الداخلة فيها؛
    :: Facilitation des processus consultatifs permettant de promouvoir la coopération technique entre les centres de liaison de la région; UN :: تيسير العمليات الاستشارية لتعزيز التعاون التقني بين جهات الوصل في المنطقة؛
    Il convient de noter enfin que de nombreuses actions en matière de processus consultatifs sont exécutées par des ONG. UN وتجدر الإشارة أخيراً إلى أن المنظمات غير الحكومية تنفذ أعمالاً كثيرة بشأن العمليات الاستشارية.
    En outre, des processus consultatifs régionaux sur les migrations internationales ont été institués dans la plupart des régions du monde. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئت العمليات الاستشارية الإقليمية بشأن الهجرة الدولية في معظم أنحاء العالم.
    Il a également souligné le besoin de redoubler d'efforts pour impliquer les personnes déplacées à l'intérieur du territoire dans des processus consultatifs et participatifs sur les questions qui les concernent. UN وشدد كذلك على الحاجة لتكثيف الجهود لإشراك المشردين داخليا في العمليات التشاورية والقائمة على المشاركة التي تؤثر عليهم.
    ii) Les processus consultatifs régionaux restent pour les États le moyen le plus efficace de combattre conjointement le trafic des migrants et la traite des personnes. UN ' 2` لا تزال العمليات التشاورية الإقليمية هي أكثر السبل فعالية لتعاون الدول في مكافحة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص.
    La plupart des processus consultatifs ont une composante officieuse qui facilite le dialogue et l'échange d'informations. UN ومعظم العمليات التشاورية توفــر مستوى من الابتعاد عن الطابع الرسمي مما يسهل الحوار وتبادل المعلومات.
    Étant donné cependant le besoin croissant de dialogue sur les migrations internationales, plusieurs processus consultatifs régionaux ont été mis en place, qui facilitent une appréhension commune des problèmes et facilitent la coopération. UN واستجابة لحاجة إلى مزيد من الحوار بشـأن قضايا الهجرة الدولية، تـم تنظيـم عـدد من العمليات التشاورية الإقليمية وأخذت تثبـت فائدتهـا في بناء التفاهم المشترك وتعزيـز التعاون.
    L'intégration de ces programmes dans les stratégies de développement a été renforcée durant les processus consultatifs entre les pays concernés et leurs partenaires de coopération; UN وعزز إدماج برامج العمل الوطنية في استراتيجيات التنمية خلال عمليات التشاور بين البلدان المعنية وشركائها في التعاون؛
    processus consultatifs à l'appui de l'élaboration et de la mise en œuvre du programme d'action régional et accords de partenariat 60 - 67 17 UN باء - العملية الاستشارية دعماً لإعداد وتنفيذ برنامج العمل الإقليمي، واتفاقات الشراكة المعقودة 60-67 18
    processus consultatifs, participatifs et coordonnés UN توخي عمليات تشاورية ومنسَّقة قائمة على المشاركة
    L'ATNUTO a aussi commencé à mettre en place des processus consultatifs avec les représentants du CNRT. UN وبدأت القوة الدولية أيضا في إعداد عمليات استشارية مع ممثلي المجلس المذكور.
    Ces questions se font principalement jour dans le contexte régional, où des processus consultatifs régionaux peuvent permettre d'identifier les problèmes concrets et les intérêts communs, et d'aboutir à des politiques coordonnées pour y répondre. UN وتنشأ هذه المسائل في أغلب الأحيان ضمن سياق إقليمي يمكن فيه للعمليات التشاورية أن تؤدي إلى تحديد مشاكل ملموسة ومصالح مشتركة، ويمكن أن تعين على التوصل إلى استجابات منسقة فيما يتعلق بالسياسات.
    C'est pourquoi les Sierra-Léonais continuent de suivre avec beaucoup d'intérêt les processus consultatifs relatifs à la revitalisation de l'Assemblée générale et à la réforme du Conseil de sécurité, afin que ces organes reflètent la réalité du monde contemporain. UN ولهذا السبب يواصل شعب سيراليون، باهتمام كبير، متابعة العملية التشاورية من أجل تنشيط عمل الجمعية العامة وإصلاح مجلس الأمن لكي يعكس حقائق العالم المعاصر.
    Si, dans certains cas beaucoup de temps et d'énergie sont consacrés aux processus consultatifs, dans d'autres, la consultation est limitée. UN وبينما يخصص الكثير من الوقت والجهد لعمليات التشاور في بعض الحالات، يكون التشاور محدودا في حالات أخرى.
    processus consultatifs régionaux et mondiaux UN ثالثا - عمليتا التشاور على الصعيدين العالمي والإقليمي
    De plus, des processus consultatifs ont été lancés dans la plupart des régions du monde et se sont révélés un moyen efficace d'encourager le dialogue et la coopération. UN وإضافـة إلى ذلك، يجـري تنظيم عمليات تشاور في معظم مناطق العالم وقد أخـذت تثبـت فعاليتها في تعزيز الحوار والتعاون.
    Il prendra une part active aux travaux de l'Équipe de travail interinstitutions sur la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et à d'autres processus consultatifs ayant pour objet d'évaluer les progrès accomplis. UN وستشترك اليونيسيف اشتراكا نشيطا في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والعمليات الاستشارية اﻷخرى التي تقوم بتقييم التقدم المحرز.
    Par ailleurs, les organisations de la société civile ont été invitées à participer aux activités nationales, ce qui a élargi le dialogue et les processus consultatifs permettant d'influencer les changements de comportement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم توفير حيز لمشاركة منظمات المجتمع المدني، وهو ما أفضى إلى اتساع نطاق المشاركة والحوار والعمليات التشاورية التي من شأنها أن تحدث أثرا في تغيير السلوكيات.
    Cela dit, très peu de pays indiquent des appuis aux processus consultatifs et aux accords de partenariat. UN ومع ذلك، لا يشير سوى عدد قليل من البلدان إلى دعمه للعمليات الاستشارية واتفاقات الشراكة.
    Le plan de travail est mis en œuvre par le biais de groupes de gestion des questions à composition non limitée établis pour une période de temps limitée et de processus consultatifs. UN وتُنَفَّذُ خطة العمل على أيدي أفرقة عمل لإدارة المسائل مفتوحة العضوية ومحدودة بزمن معين، وبواسطة عمليات مشاورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus