"processus d'élaboration de la constitution" - Traduction Français en Arabe

    • عملية وضع الدستور
        
    • عملية صياغة الدستور
        
    • عملية صياغة مشروع الدستور
        
    • وعملية وضع الدستور
        
    Le processus d'élaboration de la constitution au Kenya, de 2000 à 2005, illustre bien la pertinence des principes en question. UN وفي عملية وضع الدستور في كينيا، ما بين عامي 2000 و2005، مثال جيد على أهمية المبادئ المذكورة أعلاه.
    Il a exprimé l'espoir que le processus d'élaboration de la constitution, qui avait démarré dans des circonstances difficiles, s'achève prochainement. UN وأعربت باكستان عن أملها في أن يتم قريباً اختتام عملية وضع الدستور التي بدأت في ظروف صعبة.
    Droits des peuples autochtones au cours des processus d'élaboration de la constitution et de la réforme de l'État au Népal UN حقوق الشعوب الأصلية في عملية وضع الدستور وإصلاح الدولة في نيبال
    Elles étaient convaincues que le processus d'élaboration de la constitution devrait déboucher sur la mise en place d'institutions permanentes. UN وقالوا إنهم مقتنعون بأن عملية صياغة الدستور ينبغي أن تؤدي إلى إنشاء مؤسسات دائمة.
    Veuillez fournir des renseignements à jour sur le processus d'élaboration de la constitution et sur le calendrier prévu d'adoption d'une nouvelle constitution. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن عملية صياغة الدستور والإطار الزمني المتوقع لاعتماد دستور جديد.
    processus d'élaboration de la constitution UN عملية صياغة مشروع الدستور
    Le Comité interministériel a été chargé d'appuyer le processus d'élaboration de la constitution. UN وقد كُلفت اللجنة المشتركة بين الوزارات بدعم عملية وضع الدستور.
    Le processus d'élaboration de la constitution somalienne a pris de l'ampleur. UN 32 - تسارعت وتيرة عملية وضع الدستور من أجل الصومال.
    Il faut donc que les parties s'accordent sur un idéal et une feuille de route communs, au moins jusqu'à la fin du processus d'élaboration de la constitution et la consolidation des institutions clefs du pays. UN وعلى ذلك فمن المحتم بالنسبة للأطراف الاتفاق على رؤية مشتركة وعلى خريطة طريق على الأقل حتى تنتهي عملية وضع الدستور وإنشاء المؤسسات الرئيسية للبلد بشكل راسخ.
    Le groupe de partenaires internationaux a relancé les programmes de renforcement des capacités et établi un partenariat avec le Ministère des affaires constitutionnelles et fédérales pour formuler un plan d'action destiné à orienter le processus d'élaboration de la constitution au cours des trois prochains mois. UN واستهلت مجموعة الشركاء الدوليين برامج بناء القدرات مرة أخرى، وتشاركت مع وزارة الدستور والشؤون الاتحادية في إعداد خطة عمل ستوجه عملية وضع الدستور خلال الأشهر الثلاثة المقبلة.
    Le processus d'élaboration de la constitution a envoyé des signaux positifs. UN وبينت عملية وضع الدستور إشارات إيجابية.
    La MANUI a élaboré un programme d'aide très complet et engage activement un dialogue avec les membres du Comité de rédaction de la constitution de l'Assemblée nationale de transition et d'autres parties intéressées pour contribuer au succès du processus d'élaboration de la constitution. UN وقد وضعت البعثة برنامجها شاملا لدعم العملية، وهي منخرطة على نحو كامل مع أعضاء لجنة صياغة الدستور المنبثقة عن الجمعية الوطنية الانتقالية، وجهات فاعلة أخرى، للمساعدة على إنجاح عملية وضع الدستور.
    On y trouve un bref exposé des faits saillants survenus en Iraq, plus particulièrement pour ce qui est de la transition politique, notamment le processus d'élaboration de la constitution et l'évolution régionale concernant l'Iraq. UN ويوجز التطورات الرئيسية التي شهدها العراق، خاصة فيما يتعلق بالانتقال السياسي، بما في ذلك عملية وضع الدستور والتطورات الإقليمية المتعلقة بالعراق.
    La situation sur le plan de la sécurité en Iraq a inévitablement eu des répercussions sur le processus d'élaboration de la constitution. UN 7 - ويؤثر الوضع الأمني بالعراق حتما في عملية وضع الدستور.
    39. Le Rapporteur spécial a appris que le processus d'élaboration de la constitution avait été entaché d'irrégularités. UN 39- أُبلغ المقرر الخاص أن عملية صياغة الدستور وإقراره اعتورها الخلل.
    La profonde préoccupation à l'égard de ce problème a permis d'aboutir à un consensus fondamental de toutes les forces politiques qui ont participé au processus d'élaboration de la constitution au sujet de la nécessité de reconnaître la pluralité culturelle de l'Espagne. UN والانشغال البالغ بهذه المشكلة سمح بالوصول إلى توافق أساسي بين جميع القوى السياسية التي اشتركت في عملية صياغة الدستور فيما يتعلق بضرورة الاعتراف بالتعددية الثقافية لاسبانيا.
    Pendant le processus d'élaboration de la constitution, la participation égale et représentative des femmes est essentielle à l'incorporation de garanties constitutionnelles de leurs droits fondamentaux. UN 71 - وإن مشاركة المرأة الهادفة، على قدم المساواة مع الرجل، خلال عملية صياغة الدستور هي أمر أساسي لإدراج الضمانات الدستورية لحقوق المرأة.
    Elle a souligné que le Conseil de sécurité considère cette conférence comme un élément clef de la transition politique au Yémen car c'est elle qui détermine le processus d'élaboration de la constitution. UN وشددت على أن مجلس الأمن يعتبر مؤتمر الحوار الوطني عنصرا رئيسيا في عملية الانتقال السياسي في اليمن نظرا لأنه يحدد عملية صياغة الدستور.
    En coopération avec le PNUD et l'équipe de pays des Nations Unies, l'UNPOS facilitera le processus d'élaboration de la constitution et l'organisation d'un référendum constitutionnel. UN وسيساعد مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال في عملية صياغة الدستور وتنظيم الاستفتاء الدستوري، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وفريق الأمم المتحدة القطري.
    Le Conseiller spécial a encouragé de nouveau le Gouvernement et la Commission de rédaction de la Constitution à ne pas laisser passer l'occasion d'inclure dans le processus politique d'autres parties prenantes, notamment la Ligue nationale pour la démocratie et d'autres partis qui n'avaient pas participé à la Convention nationale ou avaient formulé de sérieuses réserves quant au processus d'élaboration de la constitution. UN وشجع المستشار الخاص أيضا الحكومة ولجنة الصياغة على عدم التفريط في فرصة فتح العملية السياسية في وجه عدد أكبر من الأطراف المعنية، بما فيها الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وغيرها من الأطراف التي لم تشارك في المؤتمر الوطني و/أو التي أعربت عن تحفظات شديدة بشان عملية صياغة مشروع الدستور.
    Il a ensuite souligné que la communauté internationale devait proposer une feuille de route, assortie d'objectifs et de délais pour l'exécution des tâches liées à la transition, y compris la promotion de la réconciliation nationale et le processus d'élaboration de la constitution. UN وأكد كذلك على أن المجتمع الدولي بحاجة إلى وضع خارطة طريق تتضمن معايير وجداول زمنية لتنفيذ المهام الانتقالية، بما في ذلك تعزيز المصالحة الوطنية وعملية وضع الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus