"processus d'établissement de" - Traduction Français en Arabe

    • عملية تقديم
        
    • بعملية تطوير إجراءات
        
    • عملية استجلاء
        
    • عملية رفع
        
    • العملية التي تتبعها لترتيب
        
    Néanmoins, le processus d'établissement de rapports sur les droits de l'homme au sein du système des Nations Unies est détourné. UN أما عملية تقديم التقارير عن حقوق الإنسان ضمن منظومة الأمم المتحدة فقد أسيء استخدامها.
    Cette situation illustre des problèmes de calendrier évoqués précédemment et la nécessité d'améliorer le processus d'établissement de rapports. UN وتبين هذه الحالة مسائل التوقيت المذكورة آنفا، والحاجة إلى تحسين عملية تقديم التقارير.
    Lors de l'examen de ses méthodes de travail, le Comité a également été informé des modalités de renforcement du processus d'établissement de rapports. UN وأُطلعت اللجنة أيضا، في إطار مناقشة أساليب عملها، على الخيارات المتاحة لتعزيز عملية تقديم التقارير.
    b) Le rôle et les responsabilités des divers organismes et entités dans le processus d'établissement de l'inventaire, ainsi que les dispositions institutionnelles, juridiques et de procédure prises pour établir l'inventaire UN (ب) أدوار ومسؤوليات مختلف الوكالات والكيانات فيما يتعلق بعملية تطوير إجراءات الجرد، فضلاً عن الترتيبات المؤسسية والقانونية والإجرائية لإعداد تقارير الجرد
    L'interprétation d'une importante composante internationale à une telle commission en renforcerait l'objectivité, l'impartialité et la crédibilité, tout en préservant un sentiment de maîtrise nationale du processus, du fait de la participation de Burundais au processus d'établissement de la vérité historique et de réconciliation nationale. UN فوجود عنصر دولي هام ضمن لجنة استجلاء الحقيقة يعزز موضوعيتها وحيادها ومصداقيتها، أما مشاركة بورونديين في عملية استجلاء الحقيقة التاريخية والسعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية، فتولد شعورا بالملكية الوطنية لزمام الأمور.
    Cette ONG a présenté une étude interne sur l'apport précieux que constitue pour cette organisation le processus d'établissement de rapports en application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقدمت المنظمة دراسة داخلية بشأن القيم المضافة لتنظيم عملية رفع التقارير بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    L'UNICEF avait en outre fourni une aide à certains États qui éprouvaient des difficultés à mettre en place le processus d'établissement de rapports. UN كما قدمت اليونيسيف المساعدة إلى بعض الدول التي واجهت صعوبات في بدء عملية تقديم التقارير.
    Un secrétariat est en train d'être mis en place au Ministère des affaires étrangères pour soutenir et coordonner le processus d'établissement de rapports. UN ويجري الآن إنشاء أمانة تابعة لوزارة الشؤون الخارجية لدعم وتنسيق عملية تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات.
    Il a été noté que l'OMS collaborerait davantage avec ses partenaires en vue de la participation des agents sur le terrain au processus d'établissement de rapports. UN وأشير إلى أن منظمة الصحة العالمية ستزيد من تعاونها مع الشركاء فيما يتعلق بمشاركة الموظفين الميدانيين في عملية تقديم التقارير.
    304. La représentante de l'UNICEF a indiqué que l'UNICEF encourageait activement le processus d'établissement de rapports au niveau national. UN 304- وأشارت ممثلة اليونيسيف إلى أن منظمتها تعمل بنشاط على تعزيز عملية تقديم التقارير على الصعيد الوطني.
    Au niveau international, l'application des droits de l'homme faisait l'objet d'une surveillance, assurée grâce à un processus d'établissement de rapports et à un dialogue conduit par les organes conventionnels. UN ويخضع إعمال حقوق اﻹنسان، على المستوى الدولي، للرصد من خلال عملية تقديم التقارير ومن خلال الحوار بين الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    Le processus d'établissement de rapports sur les plans de gestion des bureaux a été rationalisé en 1999, ce qui a permis de réduire le temps consacré à l'évaluation collective des résultats de la division tout en renforçant la capacité de l'UNICEF de réaliser des analyses ciblées et efficaces. UN وفي عام 1999، تم تبسيط عملية تقديم التقارير عن خطط إدارة المكاتب مما قلل الوقت المخصص للتقييم الجماعي لأداء الشُعب مع تعزيز قدرة اليونيسيف على التحليل الهادف المتسم بالكفاءة.
    Cela atteste une tendance grandissante à la coordination et à la rationalisation du processus d'établissement de rapports et de coopération aux niveaux international et national pour la collecte des données, leur analyse et leur diffusion. UN وهذا يمثل اتجاها متزايدا نحو تنسيق عملية تقديم التقارير وترشيدها والتعاون على الصعيدين الدولي والوطني ﻷغراض جمع البيانات وتحليلها ونشرها.
    Les faits donnent à penser que les enfants contribuent de plus en plus au processus d'établissement de rapports mis en place par la Convention. UN ٢٠ - وتشير الدلائل إلى أن الأطفال قد أخذوا يساهمون بصورة متزايدة في عملية تقديم التقارير في إطار الاتفاقية.
    Toutefois, il convient de préciser que le processus d'établissement de rapport aux fins de l'Examen périodique universel resterait indépendant du système de rapports aux organes conventionnels. UN ولكن تفادياً للوقوع في الشك، فإن عملية تقديم تقارير الاستعراض الدوري الشامل ستظل خارج نطاق نظام تقديم التقارير الخاص بهيئات المعاهدات.
    Il a encouragé la création de l'Observatoire national de la famille, l'intensification des efforts visant à promouvoir les droits de l'homme dans le système éducatif et l'amélioration du processus d'établissement de rapports destinés aux organes conventionnels. UN وشجّعت سان مارينو على إنشاء مرصد وطني معني بالأسرة، وتكثيف الجهود في سبيل تعزيز حقوق الإنسان في نظامها التعليمي، وتحسين عملية تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات.
    b) Le rôle et les responsabilités des divers organismes et entités dans le processus d'établissement de l'inventaire, ainsi que les dispositions institutionnelles, juridiques et de procédure prises pour établir l'inventaire UN (ب) أدوار ومسؤوليات مختلف الوكالات والكيانات فيما يتعلق بعملية تطوير إجراءات الجرد، فضلاً عن الترتيبات المؤسسية والقانونية والإجرائية لإعداد تقارير الجرد
    b) Le rôle et les responsabilités des divers organismes et entités dans le processus d'établissement de l'inventaire, ainsi que les dispositions institutionnelles, juridiques et de procédure prises pour établir l'inventaire; UN (ب) أدوار ومسؤوليات مختلف الوكالات والكيانات فيما يتعلق بعملية تطوير إجراءات الجرد، فضلاً عن الترتيبات المؤسسية والقانونية والإجرائية لإعداد تقارير الجرد؛
    La présence d'une forte composante internationale contribuerait à l'objectivité, à l'impartialité et à la crédibilité de la commission, tandis que la participation de Burundais au processus d'établissement de la vérité historique et de réconciliation nationale renforcerait la maîtrise nationale de la commission : UN فوجود عنصر دولي هام ضمن لجنة استجلاء الحقيقة يعزز موضوعيتها وحيادها ومصداقيتها، أما مشاركة بورونديين في عملية استجلاء الحقيقة التاريخية والسعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية، فتولد شعورا بالملكية الوطنية لزمام الأمور. وتستند طرائق لجنة الحقيقة المقترحة إلى المبادئ التالية:
    22. La réaction de la plupart des États parties à la procédure de bilan a été encourageante puisque nombre de rapports en retard ont été présentés à la suite de cette procédure qui a permis au Comité d'exercer un contrôle plus efficace sur le processus d'établissement de rapports et a incité les États parties à reprendre un dialogue fructueux avec le Comité. UN 22- إنّ استجابة معظم الدول الأطراف لإجراءات الاستعراض قد شجع اللجنة حيث نجم عنها تقديم التقارير المتأخرة لكي تنظر فيها اللجنة. وأتاحت إجراءات الاستعراض للّجنة ممارسة مراقبة أكثر فعّالة على عملية رفع التقارير وشجّعت الدول الأطراف على استئناف الحوار المثمر مع اللجنة.
    f) A demandé au Groupe de travail à composition non limitée sur le programme de travail pluriannuel d'affiner encore davantage son processus d'établissement de priorités pour les cycles d'activités futurs, en tenant compte des idées formulées au niveau régional (par. 21c); UN (و) طلبت من مجموعة العمل المفتوحة العضوية المعنية ببرنامج العمل المتعدد السنوات المضي قدما في تنقيح العملية التي تتبعها لترتيب مسارات العمل في المستقبل بحسب الأولوية، بما في ذلك المساهمات على المستوى الإقليمي (الفقرة 21 (ج))؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus