Par la suite, le SPT a demandé de plus amples informations sur le processus d'adoption du projet de loi. | UN | وبعد الزيارة، طلبت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب مزيداً من المعلومات بشأن عملية اعتماد مشروع التشريع. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de poursuivre et d'achever le processus d'adoption de la loi sur les enfants. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة عملية اعتماد قانون الطفولة وإنجازها. |
Il invite instamment l'État partie à accélérer le processus d'adoption d'un code de sécurité sociale et la mise en place d'un système de sécurité sociale durable. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع عملية اعتماد قانون للضمان الاجتماعي وإنشاء نظام مستدام للضمان الاجتماعي. |
Le fait que le processus d'adoption d'un meilleur système de comptabilité nationale est relativement lent, illustré par le fait que l'objectif initial de 40 pays n'a pas été atteint, tient principalement à des problèmes institutionnels liés à l'absence de données de qualité. | UN | ويعزى البطء النسبي في عملية الاعتماد التي لا تلبي الهدف الأصلي المتمثل في 40 بلدا، في المقام الأول، إلى قضايا مؤسسية مثل عدم توافر البيانات وضعف نوعيتها. |
La position du mineur âgé de 12 ans peut avoir une répercussion dans un processus d'adoption. | UN | ويمكن أن يؤثر موقف القاصر البالغ من العمر 12 عاما في عملية التبني. |
Il est toutefois préoccupé par l'insuffisance des arrangements institutionnels visant à assurer le bon déroulement du processus d'adoption et par le manque de clarté des procédures à suivre en vue de l'adoption nationale et internationale. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية الترتيبات المؤسسية لضمان السلاسة في عمليات التبني وإزاء عدم وضوح الخطوات التي يتعين القيام بها في مجال التبني على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le Ministre principal a indiqué qu'une équipe du Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth était venue dans le territoire afin d'évaluer la situation et de faire progresser le processus d'adoption officielle des critères d'emprunt. | UN | وأفاد رئيس الوزراء بأن فريقا من مكتب الكمنولث قام بزيارة الإقليم لتقييم الأوضاع ودفع عملية اعتماد معايير الاقتراض قدما. |
Le processus d'adoption de trois autres instruments internationaux a été entamé. | UN | وتم الشروع في عملية اعتماد ثلاثة صكوك دولية أخرى. |
L'enseignement que l'on peut tirer du processus d'adoption du rapport de cette année est le suivant. | UN | ويمكن استخلاص الدرس التالي من عملية اعتماد التقرير هذا العام. |
Le processus d'adoption de ce Code ne doit pas créer un précédent pour de futures négociations relatives au désarmement et à la non-prolifération. | UN | إن عملية اعتماد المدونة يجب ألا تشكل سابقة بالنسبة لمفاوضات نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Une commission constitutionnelle doit être mise en place au sein de l'Assemblée nationale pour encadrer le processus d'adoption des lois requises. | UN | ومن المقرر إنشاء لجنة دستورية في الجمعية الوطنية لمراقبة أطوار عملية اعتماد القوانين اللازمة. |
Le Comité souhaiterait savoir où en est le processus d'adoption de cette législation. | UN | تود اللجنة معرفة المرحلة التي بلغتها عملية اعتماد هذا القانون. |
Il a suscité de nombreuses réactions de par le monde et entraîné une très large participation au processus d'adoption du Règlement. | UN | وأتاحت هذه الجلسة إمكانية المشاركة على نطاق واسع في عملية اعتماد اللائحة وتلقت المحكمة ردودا من جميع أنحاء العالم. |
Le processus d'adoption du Code ne doit pas constituer un précédent pour les négociations qui se tiendront à l'avenir dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | لا ينبغي أن تشكل عملية اعتماد المدونة سابقة بالنسبة للمفاوضات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في المستقبل. |
Engagement du processus d'adoption de la loi sur la création d'une institution nationale de défense des droits de l'homme; | UN | الشروع في عملية اعتماد القانون المتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان؛ |
Il invite instamment l'État partie à accélérer le processus d'adoption d'un code de sécurité sociale et la mise en place d'un système de sécurité sociale durable. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع عملية اعتماد قانون للضمان الاجتماعي وإنشاء نظام مستدام للضمان الاجتماعي. |
La FIACAT a participé activement aux sessions et travaux du Groupe, jusqu'à sa dernière session, et accompagné ensuite le processus d'adoption avec la coalition d'organisations non gouvernementales qui soutenait le projet. | UN | شارك الاتحاد مشاركة نشطة في دورات وأعمال هذا الفريق حتى دورته الأخيرة، وتابع بعد ذلك عملية الاعتماد مع ائتلاف المنظمات غير الحكومية التي كانت تؤيد المشروع. |
Il constate également avec préoccupation que les enfants ne reçoivent pas les informations et le soutien voulus au cours du processus d'adoption. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الأطفال لا يتلقون المعلومات والدعم الكافيين خلال عملية التبني. |
Ainsi, nous avons facilité les processus d'adoption. Nous estimons que l'une des stratégies les plus importantes en matière de prévention est de faire en sorte que tous les enfants puissent vivre au sein d'une famille. | UN | ولذلك، قمنا بترشيد عمليات التبني على أساس اقتناعنا بأن إحدى أهم استراتيجيات الوقاية هي ضمان أن يتمكن كل طفل من العيش في حضن أسرة. |
Veuillez décrire également le processus d'adoption desdites mesures. | UN | يرجى أيضا المزيد من التوضيح لعملية اعتماد هذه التدابير. |
32. Les Pays-Bas ont accueilli avec satisfaction les réponses aux questions écrites concernant la loi visant à lutter contre la discrimination; ils ont félicité la République tchèque pour cette nouvelle législation et ont pris note du fait que le processus d'adoption était en cours. | UN | 32- وأعربت هولندا عن تقديرها للأجوبة التي قدّمت عن الأسئلة الخطية المتعلقة بالقانون الجديد لمكافحة التمييز، وأشادت بالجمهورية التشيكية على هذا القانون الجديد، وأشارت إلى أنه في طور الاعتماد. |
Il pose les conditions et modalités du processus d'adoption dans lequel, comme dans d'autres questions concernant les enfants, le principe cardinal est de protéger au mieux les intérêts de l'enfant. | UN | وأضافت أن هذا القانون يحدد الشروط والإجراءات الخاصة بعملية التبني التي تكون فيها، كما في جميع المسائل الأخرى المتعلقة بالأطفال، حماية مصالح الطفل هي المبدأ الحاكم. |