"processus d'apprentissage" - Traduction Français en Arabe

    • عملية التعلم
        
    • العملية التعليمية
        
    • عملية تعلم
        
    • عملية التعليم
        
    • عملية التعلُّم
        
    • عمليات تعلم
        
    • التعلم بالممارسة
        
    • لعمليات التعلم
        
    • بعملية التعلم
        
    • بعملية تعلّم
        
    • عملية تعليمية
        
    • عمليات التنشئة
        
    Sensibiliser les milieux économiques et les intégrer au processus d'apprentissage peut aider à obtenir des résultats plus rapides. UN ويمكن تسريع وتيرة هذه العملية عن طريق التواصل مع مجتمع الأعمال التجارية وإشراكه في عملية التعلم.
    Des associations professionnelles efficaces peuvent soutenir le processus d'apprentissage et être un lieu de contacts et d'échanges d'expériences. UN :: إن وجود الرابطات التجارية الفعالة يمكن أن يدعم عملية التعلم ويوفر وسيلة للاتصال كما يوفر محفلاً لتبادل الخبرات.
    Les élèves participent en tant que protagonistes au processus d'apprentissage au lieu de se contenter de recevoir des messages. UN ويشارك الطلاب بنشاط في عملية التعلم وليسوا مجرد متلقين للعلم.
    L'objectif général est de faire de la télévision un élément majeur du processus d'apprentissage. UN والهدف من ذلك هو جعل التلفزيون عنصرا أساسيا في العملية التعليمية.
    En France, par exemple, dans le processus d'apprentissage des élèves une place est faite à l'évaluation des enseignants, en recourant notamment à un questionnaire. UN وفي فرنسا، على سبيل المثال، فإن تقييم المدرس، بما في ذلك عن طريق ملء استبيان، يشكل أيضاً جزءً من عملية تعلم الطالب.
    Cela signifie qu'en Norvège les garderies sont considérées comme faisant partie du processus d'apprentissage. UN وهذا يعني أن دور الرعاية النهارية في النرويج تُعتبر جزءا من عملية التعليم.
    :: Grâce à l'élimination des concepts conservateurs, les femmes se voient fournir la possibilité de participer au processus d'apprentissage et d'enseignement. UN :: عن طريق إزالة المفاهيم المحافظة، تتاح للمرأة فرص للمشاركة في عملية التعلُّم والتدريس.
    C'est pourquoi, le rôle des éducateurs se renforce : ils deviennent des intermédiaires entre l'individu et le savoir, et, à ce titre, guident le processus d'apprentissage. UN ولذلك، فإن دور المربين يصبح أقوى، مما يجعلهم وسطاء بين الفرد والمعرفة، وهم يوجهون عملية التعلم.
    ii) Toutes les mesures prises, indépendamment du niveau auquel elles s'appliquent, devraient étayer le processus d'apprentissage par des activités de gestion des connaissances; UN كل الإجراءات المتخذة، أياً كان المستوى، ينبغي أن تدعم عملية التعلم عن طريق أنشطة إدارة المعرفة؛
    Les éducateurs devraient être encouragés à nouer des contacts avec les entreprises et à faire participer celles-ci au processus d'apprentissage. UN وينبغي أيضاً تشجيع المدرسين على التواصل مع مجتمع الأعمال التجارية وإدماجه في عملية التعلم.
    Une participation active de la famille au processus d'apprentissage est aussi prévue. UN ويُتوخى أيضا مشاركة الأسرة بفعالية في عملية التعلم.
    Elle observe que 2010 a été la première année pour le budget GNA et que le processus d'apprentissage se poursuit en 2011. UN وأشارت إلى أن عام 2010 هو أول عام من ميزانية تقييم الاحتياجات العالمية وأن عملية التعلم مستمرة في عام 2011.
    Bien qu'ils représentent moins du quart de la population mondiale, les jeunes constituent la moitié des utilisateurs des techniques de l'information car ils sont plongés dans un processus d'apprentissage et de développement personnel. UN فالشباب يشكلون نصف مستعملي هذه الشبكة، رغم أنهم يشكلون أقل من ربع سكان العالم، وذلك لانغماسهم في عملية التعلم والتطور.
    Sixièmement, il importe de développer le volet éducatif du processus d'apprentissage. UN سادسا، من المهم تعزيز عنصر التعليم في العملية التعليمية.
    Aujourd'hui, c'est surtout grâce à l'intégration régionale que s'effectue ce processus d'apprentissage. UN ولا يتم في الوقت الحاضر تنفيذ هذه العملية التعليمية إلا من خلال التكامل الإقليمي.
    Nous avons ainsi pu apprendre sans avoir à faire cette expérience et à supporter tous les coûts et les effets négatifs auxquels donne souvent lieu un tel processus d'apprentissage. UN وتمكنا بذلك من التعلم دون عملية التجربة والخطأ وجميع التكاليف والآثار الضارة التي كثيرا ما تأتي نتيجة لهذه العملية التعليمية.
    Cela suppose un processus d'apprentissage et de compilation des précédents qui a des répercussions sur divers paramètres, notamment la cohérence, l'équité et la célérité. UN ويستتبع ذلك عملية تعلم وعملية وضع مجموعة سوابق تتصل في جملة ما تتصل به بمسائل الاتساق والعدالة والدقة الزمنية.
    Il a ensuite souligné qu'il fallait que les écoles prennent en considération les besoins des enfants, en mettant l'accent sur le droit de l'enfant à un processus d'apprentissage de qualité. UN ثم سلط الضوء على الحاجة إلى مدارس صديقة للطفل وشدد على حق الطفل في عملية تعلم عالية الجودة.
    Cette méthode, dont l'efficacité est de plus en plus reconnue, repose sur un processus d'apprentissage mutuel. UN أما المنطلق اﻷساسي لهذا النهج فهو اعتبار التقييم عملية تعلم متبادل.
    En outre, le programme Éthique, Esthétique et Citoyenneté a rendu plus attrayant et plus utile le processus d'apprentissage, à travers des activités sportives, artistiques et d'intérêt général. UN وفضلا عن ذلك، يجعل مشروع الأخلاق والجماليات والمواطنة عملية التعليم أكثر جاذبية وأهمية من خلال الرياضة والفنون والأنشطة الخدماتية.
    En Norvège, les garderies sont des institutions éducatives servant les intérêts de l'enfant et jouant un rôle important dans le processus d'apprentissage. UN وفي النرويج تُعتبر مراكز الرعاية النهارية مؤسسات تعليمية لصالح الطفل، كما أنها تشكِّل جزءا هاما من عملية التعلُّم.
    Pour les entreprises et les institutions des pays en développement, cela signifie des opportunités nouvelles de s'engager dans d'importants processus d'apprentissage. UN ويعني هذا إتاحة فرص جديدة للشركات والمؤسسات في البلدان النامية للانخراط في عمليات تعلم هامة.
    Il a été souligné aussi que le travail fourni pour créer de tels systèmes relevait d'un processus d'apprentissage par la pratique demandant à être engagé parallèlement à l'élaboration de politiques nationales. UN وأفيد أيضاً بأن وضع ذلك النظام الوطني هو عملية تنطوي على " التعلم بالممارسة " وينبغي الاضطلاع بها بموازاة مع إعداد السياسات الوطنية.
    Ces deux initiatives semblent démontrer, d'une part, la valeur potentielle d'un processus d'apprentissage interrégional, éventuellement facilité par l'ONU ou des donateurs extérieurs et, d'autre part, l'importance d'une adaptation aux conditions et cultures locales. UN ويبرز هذان الجهدان في الوقت نفسه القيمة المحتملة لعمليات التعلم من منطقة إلى منطقة، ربما بتسهيل من الأمم المتحدة أو المانحين الخارجيين، وأهمية التكيف مع الظروف والثقافات المحلية.
    Il devrait, pour le moins, accélérer le processus d'apprentissage du personnel travaillant dans des bureaux de pays en crise ou sortant d'un conflit. UN وعلى الأقل سيؤدي التقرير النهائي إلى التعجيل بعملية التعلم لموظفي المكاتب القطرية الذين يعملون في حالات الأزمات وفترات ما بعد الصراعات.
    Si actuellement peu de femmes se trouvent dans cette filière, c'est parce qu'elles sont toujours dans un processus d'apprentissage et de socialisation, car autrefois on apprenait aux femmes que le service diplomatique était réservé aux hommes. UN وإذا كان عدد النساء في ذلك الميدان قليلا، فإنما يعود ذلك إلى أن المرأة لا تزال تمر بعملية تعلّم ومخالفة اجتماعية، لأن المرأة في السابق كانت تُعلَّم بأن الخدمة الدبلوماسية هي للرجال فقط.
    Il s'agira d'un processus d'apprentissage. UN وستكون هذه العملية عملية تعليمية.
    Les programmes appuyés par le FNUAP qui mettent l'accent sur les jeunes visent à remédier aux processus d'apprentissage de la vie en société qui se traduisent par des stéréotypes fondés sur le sexe et les attitudes et les comportements correspondants. UN وتسعى البرامج التي يقدم الصندوق الدعم لها وتركز اهتمامها على الشباب، إلى معالجة عمليات التنشئة الاجتماعية التي تؤدي إلى ظهور القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والمواقف والسلوكيات ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus