"processus d'oslo" - Traduction Français en Arabe

    • عملية أوسلو
        
    • بعملية أوسلو
        
    • وعملية أوسلو
        
    Le Président de l'Assemblée bénéficiera du concours d'un comité d'organisation, formé des représentants de chacun des secteurs qui ont participé au processus d'Oslo ainsi que des représentants des groupes mayas. UN وتساعد رئيس الجمعية لجنة تنظيمية تتألف من ممثلين للقطاعات التي اشتركت في عملية أوسلو الى جانب ممثلين لشعب المايا.
    Le Togo a contribué activement au processus d'Oslo et a signé la Convention sur les armes à sous-munitions. UN وساهمت توغو بنشاط في عملية أوسلو ووقعت على اتفاقية الذخائر العنقودية.
    En outre, les dispositions du texte à l'examen prévoient une élimination et une interdiction de ces armes dans des proportions bien supérieures à celles qui ont été arrêtées officiellement dans le cadre du processus d'Oslo. UN أضف إلى ذلك أن أحكام النص قيد النظر تنص على إزالة وحظر تلك الأسلحة بنسب أعلى بكثير مما حُدد رسمياً في إطار عملية أوسلو.
    Ce projet de résolution, en outre, n'est pas conforme au processus d'Oslo lui-même. UN وفضلا عن ذلك، فإن مشروع القرار هذا ينتهك عملية أوسلو نفسها.
    Pour l'essentiel, le Gouvernement israélien et la plupart des Israéliens considèrent que la rupture du processus d'Oslo a créé pour eux une nouvelle crise sérieuse pour la sécurité. UN ومن حيث الجوهر، فإن حكومة إسرائيل ومعظم الإسرائيليين يرون في انهيار عملية أوسلو مصدر أزمة أمنية حادة جديدة.
    Je voudrais m'expliquer : les principes fondamentaux sous-tendant le processus d'Oslo demeurent aujourd'hui valables et d'actualité. UN إن المبادئ الأساسية التي قامت عليها عملية أوسلو لا تزال صحيحة وحية اليوم.
    Depuis le début du processus d'Oslo, en tout cas, le nombre des personnes détenues soumises à interrogatoire a baissé de façon spectaculaire. UN ومضى يقول إن عدد اﻷشخاص المحتجزين الذين يتم استجوابهم قد انخفض بصورة مذهلة منذ بداية عملية أوسلو.
    La confiance suscitée par le processus d'Oslo a été largement entamée. UN فقد تحطمت الثقة التي بُنيت على أساس عملية أوسلو إلى حد كبير.
    Au-delà du code de conduite, Israël a insisté pour que le processus d'Oslo soit fondé sur le principe de la réciprocité. UN وفضلا عن مدونة السلوك، أصرت إسرائيل على أن ترتكز عملية أوسلو على مبدأ المعاملة بالمثل.
    Nous avons apporté une contribution de plus de 14 millions de dollars à la mise en oeuvre du processus d'Oslo. UN وقد ساهمنا بأكثر من ١٤ مليون دولار في تنفيذ عملية أوسلو.
    Le processus d'Oslo a ainsi permis de donner une impulsion politique aux travaux de la CCW, afin que ceux-ci aboutissent au plus vite. UN وبالتالي فإن عملية أوسلو سمحت بإعطاء دفع سياسي لأعمال الاتفاقية، حتى تثمر هذه الأعمال في أقرب وقت.
    Le processus d'Oslo est efficace de par la façon dont il aborde les réalités sur le terrain. UN وكانت عملية أوسلو فعالة بسبب الطريقة التي تناولت بها الحقائق على أرض الوقائع.
    Le processus d'Oslo a bénéficié de l'expérience des pays directement touchés par les armes à sous-munitions. UN وقد استفادت عملية أوسلو من خبرة الأطراف المتأثرة مباشرة بالذخائر العنقودية.
    Le Chili s'est joint au processus d'Oslo en raison de la conviction personnelle du Président de la République de la nécessité et des résultats de cette entreprise. UN وقد انضمت شيلي إلى عملية أوسلو نتيجة لاقتناع رئيس الجمهورية شخصيا، الذي لم يكن لديه شك في الحاجة إليها وإلى نتائجها.
    Ce projet de résolution, qui est purement administratif et de procédure, a été proposé par l'Irlande, au nom de plusieurs membres du groupe central du processus d'Oslo. UN وهو مشروع قرار إداري وإجرائي فحسب، قدمته أيرلندا نيابة عن عدد من أعضاء المجموعة الرئيسية في عملية أوسلو.
    Non seulement le processus d'Oslo représente un pas en avant important sur les plans politique et juridique, mais constitue également un signal d'avertissement. UN إن عملية أوسلو لا تمثل خطوة سياسية وقانونية هامة إلى الأمام فحسب، بل هي أيضا إشارة تحذير.
    La situation est considérée comme fortement aggravée par le fait que les Israéliens ont continué d'étendre leurs colonies pendant toute la durée du processus d'Oslo et par le rôle des FDI dans leur protection. UN ومما يزيد هذه الظروف سوءا على سوء التوسع المستمر في المستوطنات الإسرائيلية في غضون عملية أوسلو بكاملها، فضلا عن دور الجيش الإسرائيلي في حماية هذه المستوطنات.
    Les colonies se sont considérablement développées depuis le début du processus d'Oslo et leur implantation s'est accélérée lorsque M. Barak était Premier Ministre. UN وقد توسعت المستوطنات توسعا كبيراً منذ بدء عملية أوسلو السلمية وتسارعت خطاها أثناء فترة تولي السيد باراك رئاسة مجلس الوزراء.
    Ils ont promis d'aplanir les dernières divergences qui subsistent entre eux cette année, achevant ainsi enfin le processus d'Oslo consacré dans la Déclaration de principes signée il y a sept ans ce mois-ci à la Maison Blanche. UN وقد وعدا بحل الخلافات النهائية بينهما في هذا العام ليكملا أخيرا عملية أوسلو المبينة في إعلان المبادئ الموقع قبل سبع سنوات، في البيت الأبيض.
    Le Venezuela a accueilli favorablement ce que l'on a appelé le processus d'Oslo dont il considère les travaux comme complémentaires de ceux de la Convention. UN ورحبت فنزويلا بما يُعرَف بعملية أوسلو التي تعتبر أعمالها مكملة لأعمال الاتفاقية.
    L'Australie est fermement disposée à traiter cette question par l'entremise de la Convention sur les armes classiques et du processus d'Oslo. UN وتلتزم أستراليا بمعالجة هذه المسألة باتباع طريق مزدوج وهو اتفاقية الأسلحة التقليدية وعملية أوسلو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus