Cette exclusion des filles et des femmes du processus de développement social ne constituait pas seulement un préjudice direct à leur égard, mais elle limitait la capacité de la société d'améliorer le bien-être de tous. | UN | وهذا الاستبعاد للفتيات والنساء من عملية التنمية الاجتماعية لا يضر بهن مباشرة فحسب، بل أيضا يحد من قدرة المجتمع على تحسين رفاه الجميع. |
Nos initiatives politiques doivent donc mettre un accent particulier sur les questions intéressant les femmes, qui font partie intégrante de notre processus de développement social. | UN | وعلى ذلك ينبـــغي أن تشدد المبادرات المتعلقة بالسياسة العامة تشديدا خاصا على قضايا المرأة، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية الاجتماعية. |
Une société qui place les individus, leur bien-être et leur sécurité au centre du processus de développement social doit forcément se concentrer sur la famille qui constitue le premier maillon de la chaîne sociale; or il suffit que ce premier maillon saute pour que toute la chaîne se rompe. | UN | لا بد لنظام يضع اﻹنسان ورفاهه وأمنه في محور عملية التنمية الاجتماعية من أن يركز على اﻷسرة. ﻷن اﻷسرة هي اللبنة اﻷولى في البنيان الاجتماعي وإذا ما تهدمت هذه اللبنة انهار البنيان كله. |
110. Les individus ont besoin d'un enseignement de qualité pour pouvoir s'épanouir sainement dans la dignité, et participer activement au processus de développement social, économique et politique. | UN | ٠١١ - وللتعليم الجيد أهمية بالغة في تمكين الناس من تنمية كامل قدراتهم وهم موفورو الصحة والكرامة والاشتراك بهمة في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Dans cette optique, l'assistance sociale vise à atteindre l'objectif en matière de développement consistant à améliorer la situation socioéconomique des personnes et des familles et à doter les catégories de personnes ayant les aptitudes requises des qualifications professionnelles dont elles ont besoin pour devenir autonomes et contribuer efficacement au processus de développement social. | UN | ومن ثم فإن المساعدة الاجتماعية تهدف إلى تحقيق هدف تنموي يرتكز على رفع المستوى الاقتصادي والاجتماعي للأفراد والأسر وتزويد الشرائح القادرة بالمهارات المهنية والحرفية التي تمكنها من الاعتماد على نفسها ومن المساهمة الفاعلة في عمليات التنمية الاجتماعية. |
110. Les individus ont besoin d'un enseignement de qualité pour pouvoir s'épanouir sainement dans la dignité, et participer activement au processus de développement social, économique et politique. | UN | ٠١١ - وللتعليم الجيد أهمية بالغة في تمكين الناس من تنمية كامل قدراتهم وهم موفورو الصحة والكرامة والاشتراك بهمة في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
110. Les individus ont besoin d'un enseignement de qualité pour pouvoir s'épanouir sainement dans la dignité, et participer activement au processus de développement social, économique et politique. | UN | ٠١١ - وللتعليم الجيد أهمية بالغة في تمكين الناس من تنمية كامل قدراتهم وهم موفورو الصحة والكرامة والاشتراك بهمة في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
L'incidence de l'idéologie sur la communauté et l'influence du manque d'éducation formelle et informelle sur le couple sont évidentes, de même que leurs conséquences sur le processus de développement social en général. | UN | وأثر الأيديولوجيا في المجتمع واضح، وكذلك أثر نقص التعليم الرسمي وغير الرسمي على الزوجين، وما ينتج عن ذلك كله من عواقب على عملية التنمية الاجتماعية بوجه عام. |
L'éducation physique et le sport font partie intégrante du processus de développement social. | UN | 4 - وتشكل التربية البدنية والرياضة جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية الاجتماعية. |
Nous espérons que les questions clefs du sommet, qui visent le renforcement du processus de développement social d'ensemble, seront examinées au cours du processus préparatoire et qu'un accord de consensus sera possible sur ces questions tellement vitales pour l'humanité. | UN | ونأمل أن تطرق خلال العملية التحضيرية القضايا الرئيسية لمؤتمر القمة الموجه لتعزيز عملية التنمية الاجتماعية الشاملة وأن يتم التوصل إلى اتفاق، بروح تعبر عن توافق اﻵراء، بشأن المسائل التي تكتسب مثل هذه اﻷهمية اﻹنسانية الحيوية. |
c) Le rôle des divers acteurs dans le processus de développement social et le dialogue entre ces acteurs; | UN | )ج( دور مختلف الفعاليات في عملية التنمية الاجتماعية بالاضافة إلى الحوار فيما بينها؛ |
La politique du Gouvernement, consacrée à l'institutionnalisation de la primauté du droit, la promotion de la responsabilité et de la transparence, l'amélioration de la gouvernance à tous les niveaux et l'élargissement ainsi que le renforcement du statut et du rôle de la société civile au niveau national, a contribué au processus de développement social en Iran. | UN | سياسة الحكومة، المكرسة لإضفاء الطابع المؤسسي على حكم القانون، وتعزيز الخضوع للمساءلة والشفافية، وتحسين نظام الحكم على جميع المستويات، وتوسيع وتعزيز مركز ودور المجتمع المدني على الصعيد الوطني، ساهمت في عملية التنمية الاجتماعية في إيران. |
Il convient de mentionner les besoins particuliers des jeunes en matière d'éducation, de soins de santé et de développement, notamment en ce qui concerne la santé en matière de sexualité et de reproduction, dont la satisfaction leur permettra de s'épanouir et de contribuer au maximum au processus de développement social. | UN | ومن الضروري التنويه بالاحتياجات الخاصة للشباب في مجال التعليم والرعاية الصحية والتنمية وبخاصة فيما يتعلق بصحتهم الجنسية والانجابية، مع إدراك ما لديهم من إمكانات فردية وبغية زيادة مساهماتهم الى حدها اﻷقصى في عملية التنمية الاجتماعية. |
j) Participer au processus de développement social et économique de la société en coopérant avec des organisations; | UN | )ي( المشاركة في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المجتمع من خلال التعاون مع المنظمات؛ |
Dès lors, le défi consiste à savoir comment concevoir un arrangement réciproque acceptable entre partenaires inégaux, de façon à promouvoir la prospérité grâce au libre-échange et à l'intégration dans notre monde, sans mettre en péril le processus de développement social et économique durable. | UN | والتحدي، إذن، هو كيف نصمم ترتيبا مقبولا للمعاملة بالمثل فيما بين شركاء غير متكافئين، ترتيبا ينهض بالازدهار عن طريق التجارة الحرة والتكامل في عالمنا، دون تعريض عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للخطر. |
Consciente de l'importance des jeunes dans le développement communautaire et national, la Trinité-et-Tobago a élaboré une politique nationale de la jeunesse qui reflète un processus de développement social souple et dynamique entre le Gouvernement et la société civile, et dont découlent divers programmes et activités d'envergure nationale. | UN | اعترافاً بأهمية الشباب للمجتمعات المحلية والتنمية والوطنية، وضعت ترينيداد وتوباغو السياسة الوطنية للشباب، التي تُظهر عملية التنمية الاجتماعية المرنة والديناميكية بين الحكومة والمجتمع المدني، والتي تتجسد منها مختلف البرامج والأنشطة الوطنية. |
En effet, elle met en exergue le fardeau croissant que représentent les maladies non transmissibles et redynamise les mesures nécessaires pour les prévenir et les maîtriser, ce qui pourrait se traduire dans les années à venir par d'immenses progrès en matière de santé pour les peuples du monde. Elle peut aussi contribuer à accélérer le processus de développement social et économique partout. | UN | وبتسليط الضوء على العبء المتزايد للأمراض غير المعدية والتحفيز على اتخاذ الإجراءات اللازمة للوقاية منها ومكافحتها، فإنه يمكن أن يؤدي إلى تحقيق مكاسب هائلة في مجال الصحة لشعوب العالم في السنوات المقبلة وأن يساعد على تسريع وتيرة عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية في كل مكان. |
b) Suivi des progrès accomplis dans le cadre des programmes et activités des États membres de la Commission dans le domaine social et préparation des recommandations nécessaires aux fins du renforcement du processus de développement social dans ces États; | UN | )ب( رصد التقدم المحرز في البرامج واﻷنشطة الاجتماعية في الدول اﻷعضاء في اللجنة وإعداد التوصيات اللازمة لتعزيز عملية التنمية الاجتماعية في تلك الدول؛ |
b) Suivi des progrès accomplis dans le cadre des programmes et activités des États membres de la Commission dans le domaine social et préparation des recommandations nécessaires aux fins du renforcement du processus de développement social dans ces États; | UN | )ب( رصد التقدم المحرز في البرامج واﻷنشطة الاجتماعية للدول اﻷعضاء في اللجنة وإعداد التوصيات اللازمة لتعزيز عملية التنمية الاجتماعية في تلك الدول؛ |
b) Nous mettrons l'accent sur l'éducation permanente en nous efforçant d'améliorer la qualité de l'enseignement de façon à permettre à chacun, quel que soit son âge, d'acquérir des connaissances utiles, la capacité de raisonner, les compétences ainsi que les valeurs éthiques et sociales nécessaires pour s'épanouir sainement et dans la dignité et participer pleinement au processus de développement social, économique et politique. | UN | )ب( التأكيد على التعلم المستمر مدى الحياة، عن طريق السعي إلى تحسين نوعية التعليم لكفالة تزويد الناس من جميع اﻷعمار بالمعارف المفيدة والقدرة على التفكير والمهارات والقيم اﻷخلاقية والاجتماعية اللازمة لتطوير كامل قدراتهم في ظل الصحة والكرامة، وللمشاركة النامية في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Le troisième Plan directeur récemment adopté pour la période 2009-2012 réaffirme l'engagement solidaire de l'Espagne avec les peuples autochtones et identifie comme objectif général de < < contribuer à la reconnaissance et à l'exercice effectif du droit des peuples indigènes à mettre en œuvre leurs propres processus de développement social, économique, politique et culturel > > , au bénéfice de l'ensemble de la société. | UN | 3 - أما الخطة الأساسية الثالثة للتعاون الإسباني للفترة 2009-2012 التي تم اعتمادها مؤخرا، فهي تؤكد مجددا التزام إسبانيا بالتضامن مع الشعوب الأصلية وتنص على أن الهدف العام هو " المساهمة في الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في صياغة عمليات التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية الخاصة بها، والمساهمة في ممارستها الفعلية لذلك الحق " وهو ما سيعود بالنفع على المجتمع برمته. |