Pour un grand nombre d'entre nous, le processus de la Conférence du Caire a suscité notre première participation internationale à une conférence sur la population. | UN | وبالنسبة لكثيرين منﱠا، كانت عملية مؤتمر القاهرة أول مشاركة لنا في مؤتمر دولي للسكان. |
Atteindre les OMD en Afrique est un pilier important du processus de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (TICAD). | UN | فتحقيق أهداف الألفية في أفريقيا ركيزة أساسية في عملية مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الأفريقية. |
Participation d'ONU-Femmes au processus de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable | UN | تفاعل هيئة الأمم المتحدة للمرأة مع عملية مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة |
Elles sont une partie intégrante du processus de la Conférence et peuvent permettre d'importantes activités de suivi. | UN | وتعتبر حاليا جزءا لا يتجزأ من عملية المؤتمر بما تحمله من إمكانات هامة لأنشطة المتابعة. |
Deux questions, à savoir le passage de la situation d'urgence au stade du développement et la permanence du processus de la Conférence internationale, ont bénéficié d'une attention constante. | UN | وحظيت بعناية متواصلة مسألتا مرحلة الانتقال الى التنمية واستدامة عملية المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى. |
Le processus de la Conférence internationale liait étroitement le problème des réfugiés à celui des rapatriés et des personnes déplacées. | UN | وربطت عملية المؤتمر الدولي المعني باللاجئين في أمريكا الوسطى بين مشاكل اللاجئين ومشاكل العائدين والمشردين. |
Pour sa part, la République de Corée n'épargnera aucun effort pour mettre en marche le processus de la Conférence du désarmement. | UN | ستبذل جمهورية كوريا من جهتها كل ما بوسعها لتحرك عملية مؤتمر نزع السلاح. |
Le processus de la Conférence de 2012 sur le développement durable pourrait donner une importante occasion nouvelle de se pencher sur les questions liées aux subventions. | UN | وأُشير إلى أن عملية مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة عام 2012 يمكن أن توفر فرصة جديدة هامة لمعالجة القضايا المتصلة بالإعانات. |
Le Japon s'est efforcé d'atteindre les objectifs de l'UN-NADAF à travers le processus de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (TICAD). | UN | واليابان تسعى إلى تنفيذ أهداف ومقاصد هذا البرنامج من خلال عملية مؤتمر طوكيو الدولي للتنمية الأفريقية. |
Une évaluation de la mise en oeuvre du programme d'action du processus de la Conférence sur la CEI ; et | UN | :: تقييم لتنفيذ برنامج عمل عملية مؤتمر كمنولث الدول المستقلة؛ |
Le processus de la Conférence sur la CEI a constitué un autre forum important pour ce dialogue transfrontières. | UN | وكانت عملية مؤتمر كومنولث الدول المستقلة محفلاً هاماً آخر للحوار عبر الحدود. |
1.6.3 Réouverture des ambassades, réalisation de mesures de confiance transfrontières et participation active au processus de la Conférence des Grands Lacs | UN | 1-6-3 إعادة فتح السفارات. تنفيذ تدابير لبناء الثقة عبر الحدود والمشاركة الفعالة في عملية مؤتمر البحيرات الكبرى |
L'ONU a en particulier apporté son appui au processus de la Conférence de réconciliation nationale iraquienne. | UN | وأيدت الأمم المتحدة، بصفة خاصة، عملية مؤتمر الجامعة بشأن الاتفاق الوطني العراقي. |
La République de Corée jouera le rôle qui lui revient dans la réactivation du processus de la Conférence. | UN | وستضطلع جمهورية كوريا بدورها الواجب لدفع عملية المؤتمر قدما. |
L'Union interparlementaire (UIP) est heureuse d'être associée au processus de la Conférence. | UN | إن الاتحاد البرلماني الدولي فخور بأن يكون جزءاً من عملية المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Il lance un appel à tous les responsables à l'échelle nationale pour qu'ils soutiennent activement et efficacement le processus de la Conférence. | UN | وفي نهاية حديثه دعا جميع الهيئات المعنية إلى أن تشارك بنشاط وفعالية على المستوى الوطني في دعم عملية المؤتمر. |
Le processus de la Conférence renforce incontestablement les mesures de stabilité et d'instauration de la confiance en Asie, dans l'intérêt de la prospérité et du développement durable de nos pays. | UN | ولا شك أن عملية المؤتمر تعزز تدابير الاستقرار وبناء الثقة في آسيا بما يحقق رخاء بلداننا وتنميتها المستدامة. |
Le Bureau participe aussi aux différentes étapes du processus de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. | UN | ويشارك المكتب كذلك في مختلف مراحل عملية المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى. |
Nous aimerions pouvoir compter sur la poursuite de l’assistance internationale offerte par les pays qui ont lancé le processus de la Conférence et qui ont apporté une contribution substantielle. | UN | وأملنا معقود على أن يستمر الدعم الدولي من جانب البلدان، التي بدأت عملية المؤتمر وقدمت له مساهمات كبيرة. |
J'attends avec intérêt que le Conseil renouvelle son engagement et son appui à la phase de mise en œuvre du processus de la Conférence internationale. | UN | وأتطلع إلى مشاركة المجلس المتجددة ودعمه في مرحلة التنفيذ لعملية المؤتمر الدولي. |
Il convient de relever, à cet égard, l'appui de la CEA au processus de la Conférence sur la sécurité, la stabilité, le développement et la coopération en Afrique. | UN | ومن بين الجهود الملحوظة في هذا الصدد ما قدمته اللجنة من دعم لعملية مؤتمر الأمن والاستقرار والتنمية والتعاون في أفريقيا. |