Le processus de paix au Libéria a atteint une étape critique. | UN | لقد دخلت عملية السلام في ليبريا في مرحلة حاسمة. |
La démobilisation et la réinsertion dans la société civile de quelque 60 000 combattants seront déterminants pour le succès du processus de paix au Libéria. | UN | وسيكون تسريح ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٦٠ مقاتل وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني أمرا حاسما لنجاح عملية السلام في ليبريا. |
La Mission a pour mandat d'aider le Conseil à atteindre l'objectif général qui est la promotion du processus de paix au Libéria. | UN | ويذكر أن البعثة مكلفة بمساعدة المجلس على تحقيق الهدف العام المتمثل في دفع عملية السلام في ليبريا قدما. |
La préparation et la tenue des élections et la poursuite du processus de paix au Libéria ne pourraient être assurés comme il convenait que si toutes ces conditions étaient réunies. | UN | وكانت جميع هذه الخطوات ضرورية ﻹيجاد الظروف الملائمة لﻹعداد لﻹنتخابات وإجراءها وادامة عملية السلم في ليبريا. |
2. D'une manière générale, le processus de paix au Libéria suit son cours et des progrès ont été accomplis pendant la période considérée. | UN | ٢ - لا تزال عملية السلام الليبرية تسير قدما بوجه عام كما أحرز قدر من التقدم أثناء فترة تقديم التقرير. |
85. Compte tenu de cette nouvelle donne et dans un effort visant à faire progresser la dernière phase du processus de paix au Libéria, le Comité des Neuf de la CEDEAO sur le Libéria, à sa réunion ministérielle de février 1997, a décidé que les réfugiés libériens ne seraient autorisés à s'inscrire et à voter qu'une fois rentrés dans leur pays. | UN | ٥٨ - وفي أعقاب التطورات المذكورة أعلاه، وفي محاولة لدفع المرحلة النهائية للمسيرة السلمية في ليبيريا إلى اﻷمام، خلص الاجتماع الوزاري للجنة التسعة المعنية بليبيريا والتابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وهو الاجتماع الذي عقد في شباط/فبراير ٧٩٩١، إلى استنتاج مفاده أن اللاجئين الليبيريين لن يسمح لهم بالتسجيل والانتخاب إلا بعد أن يكونوا قد عادوا إلى ليبيريا. |
Le BSCI a constaté que la tenue du scrutin présidentiel de 2005 avait joué un rôle essentiel dans la consolidation du processus de paix au Libéria. | UN | ولاحظ المكتب أن إجراء الانتخابات الرئاسية في عام 2005 كان عنصرا جوهرياً لتدعيم عملية السلام في ليبريا. |
Les progrès constants dans le processus de paix au Libéria et en Côte d'Ivoire sont, pour nous, des preuves évidentes de cet appui. | UN | ونشير إلى التقدم المستمر الذي تحقق في عملية السلام في ليبريا وكوت ديفوار كدليل واضح على ذلك الدعم. |
Le processus de paix au Libéria est dans sa phase la plus délicate et exige la coopération de toutes les parties dans le pays. | UN | إن عملية السلام في ليبريا بلغت أشد مراحلها حرجا، وهي تتطلب دعم جميع الأطراف في البلد. |
Il convient de se rappeler que ces troupes appuient le processus de paix au Libéria depuis 1990. Cet effort pèse lourdement sur le budget des pays qui fournissent des contributions. | UN | وينبغي ألا يغرب عن البال أن قوات ECOMOG الحالية تساعد عملية السلام في ليبريا منذ عام ١٩٩٠؛ وأن هذه الجهود تنهك ميزانيات البلدان المساهمة. |
840. Au cours des premiers mois de l'année, la dégradation du processus de paix au Libéria s'est poursuivie. | UN | ٨٤٠ - بيد أن عملية السلام في ليبريا واصلت تدهورها خلال اﻷشهر القليلة اﻷولى من هذا العام. |
26. Malgré ces graves événements, le processus de paix au Libéria s'est poursuivi. | UN | ٢٦ - واستمرت الجهود المبذولة للمحافظة على عملية السلام في ليبريا رغم هذه الانتكاسة الخطيرة. |
Dans ma déclaration liminaire, j'ai relevé que les trois derniers mois du processus de paix au Libéria avaient été marqués par d'importants faits nouveaux positifs, mais qu'il n'en demeurait pas moins des problèmes difficiles à résoudre et qu'il fallait intensifier les efforts plutôt que de les relâcher. | UN | وقد أشرت في البيان الافتتاحي الذي أدليت به في الاجتماع إلى أن عملية السلام في ليبريا قد شهدت في اﻷشهر الثلاثة اﻷخيرة تطورات إيجابية هامة، إلا أنه على الرغم من تلك التطورات اﻹيجابية، لا تزال هناك تحديات صعبة، ويلزم من ثم تكثيف الجهود لا تخفيضها. |
2. Le processus de paix au Libéria continue de se heurter à de sérieuses difficultés. | UN | ٢ - لا تزال عملية السلام في ليبريا تواجه صعوبات شديدة. |
À moins que les chefs de ces factions ne se décident finalement à traduire leurs protestations en actes concluants et vérifiables, il y a peu de chance que la communauté internationale continue de soutenir le processus de paix au Libéria. | UN | وما لم يقرر زعماء الفصائل نهائيا ترجمة أقوالهم الى أعمال يمكن التثبت منها، فليس من المحتمل أن يواصل المجتمع الدولي تقديم دعمه الى عملية السلام في ليبريا. |
La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre l'objectif général de faire progresser le processus de paix au Libéria. | UN | 4 - وتُكلف البعثة بمساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام يتمثل في دفع عملية السلام في ليبريا. |
D'un autre côté, il a aussi déclaré que si des progrès sensibles étaient réalisés dans le processus de paix au Libéria, il serait disposé à envisager de rétablir les effectifs complets de la MONUL. | UN | بيد أن المجلس أعلن استعداده أيضا في حال إحراز تقدم ذي شأن في عملية السلم في ليبريا للنظر في إعادة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا إلى قوامها الكامل. |
Nous réitérons notre demande auprès d'autres gouvernements amis afin qu'ils répondent à l'appel lancé par le Secrétaire général pour le versement de contributions au Fonds d'affectation spéciale en vue de faire progresser le processus de paix au Libéria. | UN | وإننا نجدد التماسنا للحكومات الصديقة كي تستجيب لنداء اﻷمين العام بشأن الاسهام في الصندوق الاستئماني بوصفه وسيلة لتقدم عملية السلم في ليبريا. |
Enfin, ma délégation tient à souligner que nous avons atteint un stade critique du processus de paix au Libéria. | UN | وأخيرا، يود وفد بلدي أن يؤكد أننا في مرحلة حاسمة في عملية السلام الليبرية. |
Ces modifications s'inspirent des enseignements tirés de la mise en oeuvre de l'Accord de Cotonou ainsi que des faits qui se sont produits au cours du processus de paix au Libéria depuis la création de la MONUL il y a deux ans. | UN | فهذه التعديلات مبنية على الدروس المستفادة من تنفيذ اتفاق كوتونو، وعلى التطورات التي حدثت في عملية السلام الليبرية منذ إنشاء البعثة قبل سنتين. |
85. Compte tenu de cette nouvelle donne et dans un effort visant à faire progresser la dernière phase du processus de paix au Libéria, le Comité des Neuf de la CEDEAO sur le Libéria, à sa réunion ministérielle de février 1997, a décidé que les réfugiés libériens ne seraient autorisés à s'inscrire et à voter qu'une fois rentrés dans leur pays. | UN | ٥٨- وفي أعقاب هذه التطورات، وفي محاولة لدفع المرحلة النهائية للمسيرة السلمية في ليبيريا إلى اﻷمام، خلص الاجتماع الوزاري للجنة التسعة المعنية بليبيريا والتابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وهو الاجتماع الذي عُقد في شباط/فبراير ٧٩٩١، إلى استنتاج مفاده أن اللاجئين الليبيريين لن يُسمح لهم بالتسجيل والانتخاب إلا بعد أن يكونوا قد عادوا إلى ليبيريا. |
Ces voyages ont contribué à améliorer les relations entre le Libéria et ses voisins et à mobiliser ceux-ci en faveur du processus de paix au Libéria. | UN | وساعدت هذه المشاورات على تحسين العلاقات بين ليبريا وجيرانها وحشد الدعم لعملية السلام في ليبريا. |
La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, à savoir faire progresser le processus de paix au Libéria. | UN | 2 - وقد أنيطت بالبعثة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام يتمثل على وجه التحديد بدفع عملية السلام قدما في ليبريا. |