Ce rapport constituera un élément appréciable du processus de préparation de la sixième session de la Commission du développement durable. | UN | وسيكون هذا التقرير اسهاما مفيدا في العملية التحضيرية التي تمهد الطريق للدورة السادسة للجنة التنمية المستدامة. |
Ma délégation participera de manière constructive et active au processus de préparation de la Réunion plénière de haut niveau de 2010. | UN | وسيشارك وفد بلدي بصورة بنّاءة وفعالة في العملية التحضيرية تمهيدا لعقد الجلسة العامة الرفيعة المستوى لعام 2010. |
Un représentant a dit que le processus de préparation était utilisé comme moyen d'assurer la mise en oeuvre des Stratégies prospectives. | UN | وذكر أحد الممثلين أن العملية التحضيرية كانت تستخدم كوسيلة لاستكمال تنفيذ الاستراتيجيات التطلعية. |
Au cours de ce processus de préparation à l'EPU, le Niger a reçu l'appui technique et financier du Système des Nations Unies. | UN | وخلال عملية الإعداد للاستعراض الدوري الشامل، تلقت النيجر الدعم التقني والمالي من منظومة الأمم المتحدة. |
En raison de l'étroite coordination maintenue entre le CCI et les organismes des Nations Unies pendant le processus de préparation du rapport, ces derniers souscrivent dans une large mesure aux recommandations du CCI. | UN | ونتيجة للتنسيق الوثيق الذي كان قائما بين وحدة التفتيش المشتركة ووكالات منظومة الأمم المتحدة خلال عملية إعداد التقرير، فإن الوكالات توافق بصورة عامة على توصيات وحدة التفتيش المشتركة. |
L'Union européenne est activement associée au processus de préparation du Sommet et s'emploie résolument à ce qu'il soit couronné de succès. | UN | ويشارك الاتحاد اﻷوروبي على نحو نشط في عملية التحضير للمؤتمر وهو حريص على الوصول بها الى خاتمة ناجحة. |
En outre, on pourra la consulter en permanence, tout au long du processus de préparation, sur des questions juridiques. | UN | كما ستوفر الفاو الخبرة القانونية، على سبيل الاحتياط، عبر كل مراحل العملية التحضيرية. |
Le calendrier proposé semble raisonnable, et ma délégation pourra apporter son appui à condition que le processus de préparation se déroule de façon satisfaisante, conformément aux règles énoncées dans le rapport susmentionné. | UN | أما الجدول الزمني المعروض فيبدو معقولا، وبوسع وفد بلدي أن يؤيده طالما أن العملية التحضيرية يتم إنجازها بطريقة مرضية ووفقا للمبادئ التوجيهية الواردة في هذا التقرير. |
C'est pour cette raison que nous avons activement participé l'an dernier au processus de préparation du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | ولهذا السبب شاركنا بنشاط العام الماضي في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Le Secrétariat de coordination du financement du développement a joué un rôle important dans le processus de préparation de la Conférence. | UN | وقد لعبت أمانة تنسيق تمويل التنمية دورا رئيسيا في العملية التحضيرية للمؤتمر. |
Contribution du Comité des droits de l'enfant au processus de préparation | UN | مساهمة لجنة حقوق الطفل في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي |
Le site Web sera mis à jour régulièrement en tenant compte des faits nouveaux dans le processus de préparation. | UN | وسيجري بشكل منتظم استكمال المعلومات الواردة بهذا الموقع مع تطور العملية التحضيرية. |
Le site Web sera mis à jour régulièrement en tenant compte des faits nouveaux dans le processus de préparation. | UN | وسيجري بشكل منتظم استكمال المعلومات الواردة بهذا الموقع مع تطور العملية التحضيرية. |
Le site Web sera mis à jour régulièrement en tenant compte des faits nouveaux dans le processus de préparation. | UN | وسيجري بشكل منتظم استكمال المعلومات الواردة بهذا الموقع مع تطور العملية التحضيرية. |
Une analyse coûts-avantages des programmes et projets proposés constitue une partie intégrante du processus de préparation et d'évaluation. Commentaires du Comité | UN | ويشكل تحليل تكاليف ومنافع البرامج والمشاريع المقترحة جزءا لا يتجزأ من عملية الإعداد والتقييم. |
On a aussi encouragé la fourniture d'une aide aux États non parties à la Convention pour faciliter leur processus de préparation à l'adhésion. | UN | وينبغي أيضاً مساعدة الدول غير الأطراف في الاتفاقية لتيسير عملية الإعداد للانضمام التي تقوم بها. |
L'UE reste décidée à jouer un rôle de partenaire constructif dans ce processus de préparation. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزماً بأن يكون شريكاً بنّاء، أثناء عملية الإعداد تلك. |
Le processus de préparation avait été conduit avec les organismes publics concernés et le Bureau du Médiateur et avec la participation d'organisations non gouvernementales. | UN | وتابعت عملية إعداد الاستعراض مؤسسات حكومية معنية وأمانة المظالم بمشاركة منظمات غير حكومية. |
Ils étaient heureux de constater que de nombreuses ONG avaient été consultées pendant le processus de préparation du rapport national. | UN | ولاحظت بارتياح أن العديد من المنظمات غير الحكومية استُشيرت في عملية إعداد التقرير الوطني. |
La délégation autrichienne n'estime pas néanmoins que l'ensemble du processus de préparation doit être totalement suspendu pendant plusieurs années. | UN | بيد أن الوفد النمساوي لا يرى أن كامل عملية التحضير يجب أن تتوقف طيلة سنوات عديدة. |
La République de Moldova fera l'objet de l'EPU en 2011, et le HCDH lui apporte actuellement son aide dans le processus de préparation. | UN | وستخضع جمهورية مولدوفا للاستعراض الدوري الشامل في عام 2011، وتساعد المفوضية السامية حالياً في عملية التحضير للاستعراض. |
Étant donné l'actuel ralentissement économique mondial, cet aspect doit retenir toute l'attention et occuper une place de choix dans le processus de préparation de la Conférence. | UN | ونظراً للانهيار الاقتصادي العالمي الحالي، يجب أن يكون هذا الجانب محور اهتمام وموضوع عناية فورية في العملية المفضية إلى المؤتمر. |
L'oeuvre réalisée jusqu'ici par l'UNU, par exemple dans les domaines du désarmement, de la réforme et de la restructuration de l'Organisation des Nations Unies et des structures du multilatéralisme, ainsi que ses contributions précieuses aux processus de préparation des récentes grandes conférences, sont dignes d'éloge. | UN | والعمل الذي قامت به الجامعة حتى اﻵن، مثلا في مجالات نزع السلاح واﻹصلاح وإعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وهياكل تعددية اﻷطراف، الى جانب مساهماتها المفيدة في إطار العمليات التحضيرية للمؤتمرات الرئيسية القريبة العهد جدير بالتنويه. |
2. Prend également note des conclusions de l'Atelier technique tenu du 27 au 29 août 2008 à Sun City (Afrique du Sud) qui a fourni une plate-forme appropriée pour le renforcement du consensus dans le cadre du processus de préparation du Sommet; | UN | 2 - يحيط أيضا علما بنتائج حلقة العمل الفنية التي أقيمت في مدينة صن سيتي، جنوب أفريقيا، في الفترة من 27 إلى 29 آب/أغسطس 2008، والتي وفرت منبرا مناسبا لبناء التوافق كجزء من عمليات التحضير للقمة؛ |
:: Établissement de 2 rapports du Secrétaire général dans le cadre du processus de préparation des missions intégrées évaluant l'application de l'approche progressive, comme l'a demandé le Conseil de sécurité | UN | :: إعداد تقريرين للأمين العام عن طريق عملية التخطيط المتكامل للبعثات لتقييم تنفيذ النهج المتدرج بناء على طلب مجلس الأمن |
Elle se demande si le processus de préparation du rapport de l'État partie avait été instructif pour les parties prenantes, et avait mené à une meilleure connaissance de la Convention. | UN | وتساءلت إذا كانت عملية تحضير تقرير الدولة الطرف كان مفيدا بالنسبة لأصحاب المصلحة وأدى إلى معرفة أوسع للاتفاقية. |