"processus de prise des décisions" - Traduction Français en Arabe

    • عملية اتخاذ القرارات
        
    • عمليات صنع القرار
        
    • عملية صنع القرارات
        
    • عمليات اتخاذ القرارات
        
    • عمليات صنع القرارات
        
    • عمليات صناعة القرار
        
    Le fait de participer à l'activité de ces conseils permet aux associations de contribuer activement au processus de prise des décisions publiques. UN وتتيح المشاركة في عمل تلك المجالس للمنظمات الاجتماعية المشاركة على نحو فعال في عملية اتخاذ القرارات الحكومية.
    Sous-objectif 1 : Assurer la parité hommes-femmes à tous les niveaux des processus de prise des décisions UN الهدف الفرعي 1: ضمان المساواة بين الجنسين في عملية اتخاذ القرارات على جميع المستويات
    En conséquence, il n'est pas encore possible de s'attendre à ce que les femmes jouent au Parlement un rôle décisif dans le processus de prise des décisions. UN ولذا لا يتوقع بعد أن يكون للمرأة دورا حاسما في عملية اتخاذ القرارات في البرلمان.
    Les pratiques traditionnelles nuisibles privent les filles de leur droit à la santé et à un traitement égal, de leur droit à la protection et de leur droit de prendre part aux processus de prise des décisions qui ont une incidence sur leur vie. UN فالممارسات التقليدية الضارة تحرم الفتاة من حقها في الصحة وفي المعاملة بالتساوي وفي حمايتها وحقها في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر في حياتها.
    Le Comité applique une procédure de vote à la double majorité qui vise à assurer que ni les donateurs ni les bénéficiaires ne puissent dominer le processus de prise des décisions. UN ويوجد لدى اللجنة إجراء تصويت ثنائي الأغلبية يضمن ألا ينفرد المانحون أو المتلقون بالسيطرة على عملية صنع القرارات.
    Ils ont également adopté, à l'échelle du pays, une politique intégrée de gestion des risques de catastrophe et des changements climatiques qui assure une prise en compte de ces changements dans les processus de prise des décisions politiques et économiques. UN ولديها أيضا سياسات متكاملة على الصعيد الوطني لإدارة مخاطر الكوارث وتغير المناخ تُدمج تغير المناخ في عمليات اتخاذ القرارات الحكومية والاقتصادية.
    L'existence de mécanismes locaux de dialogue et de consultation contribuera à assurer une participation populaire continue aux processus de prise des décisions et à rendre les autorités locales plus comptables à l'égard de leurs mandants. UN وسيساعد توافر آليات الحوار والتشاور المحلية على ضمان المشاركة الشعبية المستمرة في عمليات صنع القرارات وزيادة مساءلة السلطات المحلية أمام دوائرها الانتخابية.
    Pour que ce genre de mécanisme soit efficace, il est important que les organes consultatifs aient un statut juridique clair, que l'obligation de les consulter soit énoncée par la loi et que leur participation aux processus de prise des décisions soit régulière, effective et permanente. UN ولكي تكون هذه الآليات فعالة، من المهم أن تكون للهيئات الاستشارية وضع قانوني واضح، وأن ينص القانون على ضرورة الرجوع إليها، وأن تكون مشاركة هذه الهيئات في عمليات صناعة القرار بصفة منتظمة ومجدية ودائمة.
    Le rôle des femmes dans l'économie et dans les processus de prise des décisions économiques fait partie intégrante des activités normales et en est une partie importante. UN ويعد دور المرأة في الاقتصاد وفي عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية جزءا أساسيا وهاما من الأنشطة العادية.
    Ceux-ci veulent et doivent participer au processus de prise des décisions politiques et être représentés. UN إن الشباب يريد ويجب أن يشارك في عملية اتخاذ القرارات السياسية، كما يجب أن يمثل في هذه العملية.
    21. Prie également le Secrétaire général de redoubler d’efforts pour rationaliser tous les aspects du processus de prise des décisions relatives aux achats au Siège; UN ٢١ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يضاعف جهوده لتبسيط جميع جوانب عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالمشتريات في المقر؛
    Ces deux projets mettront l'accent sur la fragilité écologique des pays insulaires et l'intérêt qu'il y a à tenir compte de considérations environnementales dans le processus de prise des décisions économiques. UN وسيركز هذان المشروعان على اﻹيكولوجيا السريعة التأثر للبلدان الجزرية وعلى أهمية إدراج الاعتبارات البيئية في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية.
    Si l'on passe de la théorie à la pratique, le terme d'oligarchie convient mieux que celui de démocratie pour décrire le processus de prise des décisions à l'OMC. UN وإذا انتقلنا من النظرية إلى الممارسة وجدنا أن مصطلح حكم الأقلية وصف ينطبق على عملية اتخاذ القرارات بمنظمة التجارة العالمية أكثر من انطباق مصطلح الديمقراطية.
    21. Prie également le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour rationaliser tous les aspects du processus de prise des décisions relatives aux achats au Siège; UN ٢١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يضاعف جهوده لتبسيط جميع جوانب عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالمشتريات في المقر؛
    Le rapport indique par ailleurs que les stéréotypes concernant les rôles traditionnels des femmes et des hommes ont des incidences sur la part qu'elles ont aux processus de prise des décisions, y compris sur leur participation à la vie politique. UN علاوة على ذلك، يشير التقرير إلى أن الأدوار النمطية التقليدية للنساء والرجال تؤثر على مشاركتهن في عمليات صنع القرار الرسمي، بما في ذلك مشاركتهن في الحياة السياسية.
    Un autre sujet de préoccupation était que les processus de prise des décisions et d'établissement des priorités, y compris pour l'allocation des ressources et la répartition des tâches, étaient parfois éclipsés par la concurrence que se livraient les différentes divisions, branches et unités pour l'obtention des ressources. UN ومن الأمور الأخرى المثيرة للقلق أن عمليات صنع القرار وتحديد الأولويات، بما فيها العمليات المتصلة بتخصيص الموارد وتوزيع عبء العمل، طغى عليها في بعض الأحيان التنافس على الموارد بين مختلف الشُعب والأفرع والوحدات.
    De ce fait, même si dans certains cas les programmes d'assurance communautaires peuvent servir à améliorer l'accès des groupes pauvres et marginalisés aux équipements, produits et services sanitaires et faciliter la participation des communautés aux processus de prise des décisions en matière de santé, ils ne sauraient se substituer aux programmes de mutualisation centralisés et plus importants. UN وهكذا، فإنه بينما قد يتم استخدام برامج التأمين المجتمعية لزيادة إمكانية وصول الفئات الضعيفة والمهمشة إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية وتيسير مشاركة المجتمعات المحلية في عمليات صنع القرار ذات الصلة بالصحة، فإنها ليست بديلا عن الحصول على آليات للتجميع أكثر مركزية.
    De nouveau, il y a eu une nette amélioration de la participation des femmes au processus de prise des décisions politiques au niveau local. UN ومرة أخرى طرأ تحسُّـن واضح في مشاركة النساء في عملية صنع القرارات السياسية على الصعيد المحلي.
    Ils étaient de surcroît de plus en plus marginalisés au sein du processus de prise des décisions économiques au niveau international, qui aurait dû leur permettre d’obtenir réparation. UN وعلاوة على ذلك، تزايد تهميش البلدان النامية التي كان يتعين أن تتمكن عن طريق عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية من الحصول على تعويض عن حرمانها.
    On pourrait améliorer le texte de l'article 30 en prévoyant l'établissement de systèmes gouvernementaux de réglementation pour les projets de grande ampleur de telle sorte que les populations touchées participent de manière substantielle au processus de prise des décisions. UN ويمكن تحسين المادة ٠٣ بتشجيع الاجراءات الحكومية المنظﱢمة التي تؤثر في المشاريع الواسعة النطاق، وذلك بتصميمها بطريقة تسمح للمتأثرين بها باﻹسهام الجوهري في عملية صنع القرارات.
    La constitution d'un Comité de promotion de l'égalité entre les sexes au sein du Parlement de la République de Macédoine est un des objectifs stratégiques énoncés dans la partie du plan qui concerne le rôle des femmes dans le gouvernement et dans le processus de prise des décisions. UN وفي الجزء المتعلق بدور المرأة في الحكومة وفي عمليات اتخاذ القرارات من خطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين، يتمثل أحد الأهداف الاستراتيجية في إنشاء لجنة المساواة بين الجنسين في برلمان جمهورية مقدونيا.
    Le Rapporteur spécial a recommandé la mise en œuvre urgente de nouvelles politiques foncières visant à la réparation des injustices passées et contemporaines, de même qu'à l'association des peuples autochtones aux processus de prise des décisions qui influent sur leurs communautés. UN ويوصي المقرر الخاص بالتنفيذ العاجل للسياسات الجديدة المتعلقة بالأراضي والتي تتيح إمكانية التماس الإنصاف في ما يتعلق بالمظالم التاريخية والمعاصرة، وكذلك إلى إشراك الشعوب الأصلية في عمليات صنع القرارات التي تهم مجتمعاتها.
    Pour que ce genre de mécanisme soit efficace, il est important que les organes consultatifs aient un statut juridique clair, que l'obligation de les consulter soit énoncée par la loi et que leur participation aux processus de prise des décisions soit régulière, effective et permanente. UN ولكي تكون هذه الآليات فعالة، من المهم أن تكون للهيئات الاستشارية وضع قانوني واضح، وأن ينص القانون على ضرورة الرجوع إليها، وأن تكون مشاركة هذه الهيئات في عمليات صناعة القرار بصفة منتظمة ومجدية ودائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus