"processus de privatisation" - Traduction Français en Arabe

    • عملية الخصخصة
        
    • عمليات الخصخصة
        
    • عملية خصخصة
        
    • عملية التحول إلى القطاع الخاص
        
    • تحقيق الخصخصة
        
    • إجراءات للخصخصة
        
    • مجال الخصخصة
        
    • اضطُلع بالخصخصة
        
    • عملية التحول الى القطاع الخاص
        
    • عملية التحويل إلى القطاع الخاص
        
    • بعملية الخصخصة
        
    • عملية الخوصصة
        
    À cet égard, le Gouvernement fait un gros effort pour promouvoir la participation du secteur privé au processus de privatisation. UN وفي هذا الصدد، تبذل الحكومة جهوداً كبيرة لتعزيز مشاركة القطاع الخاص بقدر أكبر في عملية الخصخصة.
    Cela indique un moindre intérêt pour les avoirs locaux et donne à penser que le processus de privatisation a atteint son terme dans plusieurs pays. UN وتشير هذه النتيجة إلى انخفاض مستوى الاهتمام بالأصول المحلية وتوحي بأن عملية الخصخصة قد بلغت مداها في كثير من البلدان.
    Les progrès dans le processus de privatisation sont fort tardifs mais néanmoins tout à fait bienvenus. UN وقد تأخر التقدم في عملية الخصخصة كثيرا ولكنه مع ذلك يجد الترحيب تماما.
    Il faut renforcer les processus de privatisation et mettre en place des structures intégrées de production, de transformation, de conservation et de vente des produits agricoles. UN كما ينبغي تكثيف عمليات الخصخصة وإنشاء هياكل متكاملة ﻹنتاج الحاصلات الزارعية وتجهيزها وتخزينها وبيعها.
    Aussi bien les pays en transition que les pays en développement connaissent actuellement un processus de privatisation des monopoles publics. UN وتعيش البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان النامية على حد سواء عملية خصخصة الاحتكارات الحكومية.
    Le Kosovo était entré dans une phase de développement économique à long terme, comprenant notamment le lancement du processus de privatisation. UN ودخلت كوسوفو في مرحلة التنمية الاقتصادية الطويلة الأجل التي شملت الشروع في عملية التحول إلى القطاع الخاص.
    Nous espérons achever le processus de privatisation d'ici fin 1995. UN ونأمل أن ننتهي من عملية الخصخصة في موعد أقصاه نهاية عام ١٩٩٥.
    La poursuite du processus de privatisation et les réformes supplémentaires du système judiciaire revêtent la plus haute importance pour créer un environnement propice aux affaires et, partant, ouvrir le pays aux investissements étrangers directs. UN فاستمرار السير في عملية الخصخصة وإدخال مزيد من الإصلاحات على النظام القضائي مسألتان هامتان للغاية لإيجاد بيئة أعمال تجارية أكثر أمنا، لفتح البلد أمام الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Malheureusement, cette loi comporte une série d'articles qui risquent de compromettre le processus de privatisation et d'entraver le passage à une économie de marché. UN ولسوء الحظ، فإن القانون يشتمل على سلسلة من المواد التي يُحتمل أن تهدد عملية الخصخصة وتمنع تطور وظهور اقتصاد سوقي.
    Un fonds d'affectation spéciale pour les privatisations avait été créé dans ce pays afin d'élargir la participation locale au capital des entreprises, en permettant au plus grand nombre possible de nationaux de participer au processus de privatisation. UN وأشار إلى صندوق استئماني للخصخصة أنشئ لزيادة الملكية المحلية لتمكين عدد أكبر من المواطنين من المشاركة في عملية الخصخصة.
    Le Directeur régional a répondu que l'UNICEF ferait porter ses efforts sur le processus de privatisation et la baisse de fréquentation des établissements scolaires qui en résultait. UN ورد المدير الإقليمي بأن اليونيسيف ستركز على عملية الخصخصة وما تؤدي إليه من نقص الانتظام في المدارس.
    À ce jour, le processus de privatisation n'a guère attiré de gros investissements directs ou financiers. UN وحتى الآن، قلما استقطبت عملية الخصخصة تدفقات مالية ومصالح أجنبية هامة.
    Les participants ont également reconnu que le contrôle, l'emploi et la transparence constituaient les aspects les plus délicats d'un processus de privatisation. UN وقد أقر هذا الاجتماع أيضا بأن الملكية والعمالة والشفافية تمثل أهم القضايا في عملية الخصخصة.
    Certaines erreurs ont été commises dans le processus de privatisation, mais le Gouvernement a essayé de tirer parti de l'expérience des pays voisins. UN وحدثت في عملية الخصخصة أخطاء، لكن الحكومة سعت إلى الإفادة من خبرات البلدان المجاورة.
    Ils ont noté que les sociétés transnationales pouvaient contribuer à divers titres aux efforts déployés par les pays de la région dans leur passage à l'économie de marché ─ notamment en diffusant des compétences et connaissances spécialisées en matière de gestion ─, de même que favoriser le processus de privatisation et le transfert de technologie. UN ولاحظت الوفود أن الشركات عبر الوطنية يمكن أن تؤدي دورا واسعا في الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة للتحول إلى اقتصادات سوقية، وذلك من خلال نشر المهارات اﻹدارية والدراية الفنية، وأن بإمكانها أن تسهم إسهاما إيجابيا في عمليات الخصخصة وفي نقل التكنولوجيا.
    15. Bien souvent, les gouvernements, engagés dans un processus de privatisation et de libéralisation, ne peuvent pas ou ne veulent pas recourir à des mesures réglementaires et à une aide directe aux entreprises. UN ٥١- ومع تزايد عمليات الخصخصة والتحرير، كثيرا ما تعجز أو تعزف الحكومات عن اللجوء إلى التدابير التنظيمية وتوفير الدعم المباشر للمشاريع التجارية.
    75. Le processus de privatisation des anciennes entreprises d'Etat de la République de Croatie s'est révélé très compliqué. UN ٥٧- اتسمت عملية خصخصة المؤسسات التي كانت تابعة للدولة من قبل في جمهورية كرواتيا بقدر كبير من التعقيد.
    Bien que le processus de privatisation y avance lentement, la confiance des investisseurs paraît grande. UN ورغم أن عملية التحول إلى القطاع الخاص هي عملية بطيئة الحركة، فإن ثقة المستثمرين تبدو مرتفعة.
    Ainsi, le processus de privatisation n'était pas le même en Afrique et dans les Etats nouvellement indépendants d'Europe orientale. UN وعلى سبيل المثال هناك اختلاف في وسائل تحقيق الخصخصة في افريقيا وفي الدول الحديثة الاستقلال بأوروبا الشرقية.
    26. Souligne également qu'il importe de mettre en place un programme économique qui comprenne l'établissement d'un cadre pour le développement du secteur privé, y compris un processus de privatisation et l'amélioration des conditions destinées aux investissements étrangers, la restructuration des banques et des marchés de capitaux, la réforme du système financier et une protection sociale appropriée; UN ٢٦ - تؤكد أهمية إنشاء برنامج اقتصادي، بما يتضمن إقامة إطار لتنمية القطاع الخاص يشمل إجراءات للخصخصة وتحسين ظروف الاستثمارات اﻷجنبية، وإعادة تشكيل النظام المصرفي وأسواق رأس المال، وإصلاح النظام المالي، ووجود حماية اجتماعية وافية؛
    15. Le processus de privatisation a progressé dans tous les secteurs de l'économie. UN 15- وأُحرز تقدم في مجال الخصخصة في جميع ميادين الاقتصاد.
    Un vaste processus de privatisation s'est engagé dans ce domaine ces trente dernières années afin d'accroître les performances des entreprises, d'améliorer la qualité de prestation des services, d'élargir l'accès aux services et, au niveau macroéconomique, de générer des recettes budgétaires. UN 22 - وقد اضطُلع بالخصخصة على نطاق واسع حول العالم خلال الأعوام الثلاثين الماضية من أجل تدعيم أداء المشاريع، وتحسين جودة الخدمات المقدمة، وزيادة إمكانية الوصول، فضلاً عن تحقيق مكاسب مالية على مستوى الاقتصاد الكلي.
    L'Albanie a pu accélérer le processus de privatisation grâce à une assistance précieuse fournie notamment par la Banque mondiale, la Communauté européenne et le Groupe des 24. UN وقال إن بلده تلقى مساعدة قيمة أثناء عملية التحول الى القطاع الخاص ولا سيما من البنك الدولي والجماعة اﻷوروبية ومجموعة اﻟ ٢٤.
    À cet égard, il y aurait lieu d'étudier les liens entre le processus de privatisation et le rôle croissant des sociétés transnationales. UN فينبغي في هذا الصدد استطلاع الصلة بين عملية التحويل إلى القطاع الخاص وبين دور هذه الشركات المتزايد التوسع.
    Dans les pays en transition, il existe une corrélation étroite entre le développement des marchés des valeurs et le processus de privatisation. UN ويتصل تطور أسواق اﻷسهم في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بعملية الخصخصة.
    Son originalité a été le partenariat de l'ONUDI avec le secteur privé qui, en stimulant le processus de privatisation dans un certain nombre de pays, a apporté une assistance technique étendue à ce sous-secteur. UN وتمثلت سمته البارزة المميزة في شراكة اليونيدو والقطاع الخاص التي قدمت مساعدة تقنية سخية لهذا القطاع الفرعي فأنعشت عملية الخوصصة في عدد من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus