Aux fins de la vérification, les réacteurs clandestins en fonctionnement devraient aussi être pris en compte comme relevant du processus de production. | UN | ولأغراض التحقق، ينبغي أيضاً اعتبار تشغيل المفاعلات بشكل سري جزءاً من عملية الإنتاج. |
:: Un utilisateur veut trouver des informations sur des normes pertinentes pour un domaine statistique déterminé ou pour une partie du processus de production statistique; | UN | :: مستعمل يود العثور على معلومات عن معايير تناسب مجالا إحصائيا محددا أو جزءا من عملية الإنتاج الإحصائي |
Surtout, elles jouent un rôle économique en ce sens qu'elles entraînent une évolution des processus de production au sein des entreprises. | UN | والأهم من ذلك كله أن تكنولوجيا المعلومات والاتصال تؤدي دوراً اقتصادياً من خلال تغيير عمليات الإنتاج ضمن الشركات. |
Les résultats montrent également dans quelle mesure les intrants liés aux TIC ont été progressivement incorporés aux processus de production. | UN | وتشير النتائج أيضاً إلى مدى إدراج المدخلات المتعلقة بتلك التكنولوجيات في عمليات الإنتاج مع مرور الزمن. |
Cela leur permet de jouir d'une meilleure qualité de vie et de participer aux processus de production. | UN | الأثر على المرأة: تحوّل في حالة ووضع المرأة، تحسّن نوعية الحياة، الاستفادة من العمليات الإنتاجية. |
L'intégration concurrentielle des pays en développement au sein de l'économie mondiale doit faire fond sur des avantages comparatifs dynamiques et non statiques, et favoriser l'intégration du savoir au processus de production. | UN | ويجب أن يبنى التكامل التنافسي للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي على أساس المزايا التنافسية الديناميكية لا على أساس مزايا مستقرة مع ادماج متزايد للمعرفة في العملية الانتاجية. |
Les paysans sont devenus responsables des intrants du processus de production et des services techniques et sociaux. | UN | وأصبح الفلاحون مسؤولين عن مدخلات عملية الانتاج وعن الخدمات التقنية وخدمات الرفاه. |
Ce progrès peut revêtir la forme de techniques de production innovantes, de nouvelles méthodes de gestion et de nouveaux modèles d'entreprise qui contribuent à améliorer le processus de production. | UN | وهو يشمل انتهاج أساليب إنتاج مبتكرة، وأساليب حديثة للإدارة وقيام منظمات جديدة للأعمال التجارية تُحسّن عملية الإنتاج. |
Elles doivent être capables de contrôler les intrants et le processus de production | UN | قادرة على التحكم في المدخلات في عملية الإنتاج |
Cela devrait nécessairement comprendre une disposition sur le marquage des armes en tant que partie intégrale du processus de production. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك بالضرورة حكماً يقضى بالوسم المناسب للأسلحة كجزء أساسي من عملية الإنتاج. |
Ces matériels étaient destinés à être consommés dans le processus de production, c'estàdire incorporés dans les bâtiments. | UN | وكان من المقرر استهلاك هذه المواد في عملية الإنتاج التي تشمل المباني. |
Le montant total de la valeur des services de bâtiment et travaux publics produits représente la somme des facteurs utilisés dans le processus de production et l'excédent d'exploitation brut réalisé par l'entreprise de production. | UN | فمجموع قيمة خدمات التشييد المشتراة هو مبلغ المدخلات في عملية الإنتاج وإجمالي فائض التشغيل المستحق للمؤسسة المنتجة. |
Ils demandent dans quelle mesure les femmes participent au processus de production et par quels moyens elles sont protégées contre le licenciement pour cause de grossesse. | UN | وكان هناك سؤال عن مدى مشاركة المرأة في عملية الإنتاج وعن السبل التي تكفل حمايتها من الفصل بسبب الحمل. |
Le troisième composant inclut les statistiques liées à la génération, la gestion et l'élimination des résidus des processus de production et de consommation. | UN | ويشمل المكون الثالث الإحصاءات المتصلة بتوليد مخلفات عمليات الإنتاج والاستهلاك وإدارتها وتصريفها. |
i) Les processus de production devraient être conçus pour atteindre le plus haut degré de fiabilité des munitions; | UN | `1` ينبغي تصميم عمليات الإنتاج بحيث تحقق أكبر قدر ممكن من الموثوقية في الذخائر. |
ii) Les processus de production devraient faire l'objet de mesures agréées de contrôle de la qualité; | UN | `2` ينبغي أن تخضع عمليات الإنتاج لتدابير معتمدة لمراقبة الجودة. |
De faibles coûts de main-d'œuvre ne suffisent pas à eux seuls à justifier la délocalisation d'une partie du processus de production. | UN | ولا يمثّل انخفاض تكاليف العمالة وحده مبرراً كافياً لنقل بعض العمليات الإنتاجية لهذه الشركات إلى مواقع أخرى. |
Par ailleurs, s’agissant de retards et de leurs effets sur le processus de production de l’acheteur, le tribunal estime qu’il y a eu “contravention essentielle au contrat” conformément aux articles 33 et 49. | UN | لكن المحكمة اعتبرت التأخير وتأثيره في العملية الانتاجية للمشتري " مخالفة جوهرية " وفقا للمادتين ٣٣ و ٩٤. |
:: L'intégration devrait s'appliquer à tous les stades du processus de production, de la conception du système de collecte à la compilation et la diffusion des données; | UN | :: ينبغي أن يتناول التكامل كل مراحل عملية الانتاج ابتداءً من تصميم نظام جمع البيانات وانتهاءً بتجميع البيانات ونشرها؛ |
On prévoit d'améliorer encore le système de composition typographique pour faciliter et accélérer le processus de production pour l'édition de 1998. | UN | ومن المقرر زيادة تحسين نظام تنضيد الحروف المطبعية من أجل تيسير عملية إنتاج طبعة عام 1998 وتعجيلها. |
Elle consiste à rapporter les coûts indirects aux différentes parties du processus de production pour pouvoir mieux cerner les coûts pertinents. | UN | ففي هذا النظام، يتم ربط المصروفات العامة بمختلف أجزاء العملية اﻹنتاجية بما يتيح فهما أفضل للتكاليف ذات الصلة. |
Il faut introduire des processus de production qui utilisent d'une manière plus efficace les ressources, les matériaux et l'énergie. | UN | وينبغي تبني عمليات إنتاج أكثر كفاءة من حيث استخدام الموارد والمواد والطاقة. |
La division du travail se fait dans le sens d'une plus grande spécialisation dans des séquences du processus de production et non pas dans celui de la fabrication des produits. | UN | وأخذ تقسيم العمل يصبح أكثر دقة: إذ يحل التخصص في أجزاء من عمليات الانتاج محل التخصص في المنتجات. |
Il peut donc être avantageux de localiser les dernières étapes du processus de production sur les marchés de consommation. | UN | ويمنح ذلك ميزة لتوطين المراحل الأخيرة لعمليات الإنتاج في أسواق المستهلكين. |
Vers le milieu de la décennie, la crise enregistrée dans un pays important de la sous-région a constitué un signal d'alarme quant à la nécessité de redoubler d'efforts en matière de transformation du processus de production et de consolidation des réformes structurelles. | UN | وكانت اﻷزمة التي أضرت بأكبر بلد في المنطقة دون اﻹقليمية في منتصف العقد تذكيرا أليما بضرورة مضاعفة الجهود من أجل تغيير أنماط الانتاج وتدعيم اﻹصلاحات الهيكلية. |
Un vecteur important est l'importation de biens qui sont utilisés par les pays importateurs pour améliorer les processus de production en copiant et en réalisant des études rétrotechniques. | UN | ومن القنوات الهامة في هذا الصدد ما يتمثَّل في استيراد السلع التي تستخدمها البلدان المستوردة لتحسين عملياتها الإنتاجية عن طريق عمليات النسخ والهندسة العكسية. |
S'agissant du problème des déchets, par exemple, on pourrait mettre en balance le volume et le type de déchets résultant du processus de production, et le caractère recyclable et biodégradable du produit après son élimination. | UN | فعلى سبيل المثال، اذا كانت القضية موضع البحث هي توليد النفايات، فيمكن الموازنة بين حجم ونوع النفايات الناتجة أثناء الانتاج وقابلية المنتج لاعادة التدوير وللتحلل اﻷحيائي بعد التخلص من نفاياته. |
- pour le processus de production : l'assurance qualité en production et les tests de recette ; | UN | - وفيما يتعلق بعملية الإنتاج: هناك ضمان الجودة في الإنتاج وإجراء الاختبارات؛ |