"processus de règlement" - Traduction Français en Arabe

    • عملية التسوية
        
    • عملية تسوية
        
    • عملية حل
        
    • عمليات تسوية
        
    • بعملية التسوية
        
    • عملية حسم
        
    • عمليات حل
        
    • لعملية التسوية
        
    • وبعمليات تسوية
        
    • مسلسل التسوية
        
    • عمليات التسوية
        
    • عملية للتسوية
        
    • لعملية تسوية
        
    • بعملية حل
        
    • عملية فض
        
    Nous saluons la décision historique de créer le Conseil exécutif transitoire, progrès important dans le processus de règlement politique. UN ونحن نحيي القرار التاريخي بإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي بوصفه تقدما هاما في عملية التسوية السياسية.
    La délégation marocaine regrette qu'il soit question de poursuivre le débat et espère seulement que les résultats de celui-ci ne nuiront pas au processus de règlement. UN وقال إن وفده يأسف لوجود رغبة في إجراء المناقشة ولكنه يأمل ألا تتمخض هذه المناقشة عن نتائج سلبية تؤثر على عملية التسوية.
    Est-il besoin d'expliquer combien cette mesure est préjudiciable au processus de règlement du conflit? UN وأفترض أن لا حاجة إلى تقييم أضرار هذا الإجراء على عملية تسوية النـزاع.
    Autrement dit, après la notification et l'éventuelle objection au contenu de celle-ci, le processus de règlement des différends demeurerait suspendu jusqu'à la fin du conflit armé. UN وبعبارة أخرى، تظل عملية تسوية النزاعات، بعد الإخطار والاعتراض عليه إن حصل، معلقة حتى نهاية النزاع المسلح.
    Le maintien de la paix ne constitue donc qu'une étape du processus de règlement des conflits, avec lequel il ne faut pas le confondre. UN ولذلك فان حفظ السلم، ما هو الا خطوة واحدة في عملية حل الصراعات بالوسائل السلمية.
    Les femmes appartenant à des minorités devraient être comprises dans tous les processus de règlement des conflits et de reconstruction après conflit. UN وينبغي إشراك نساء الأقليات في جميع عمليات تسوية الصراعات وإعادة الإعمار في مرحلة ما بعد الصراع.
    processus de règlement pacifique 27 - 44 9 UN التطورات السياسية اﻷخرى المتصلة بعملية التسوية السلمية
    Le référendum représente la phase finale du processus de règlement. UN إجراء الاستفتاء هو المرحلة الختامية في عملية التسوية.
    La démocratisation et la démilitarisation de la région sont des conditions indispensables à tout progrès dans le processus de règlement. UN ولا بد من إرساء الديمقراطية في المنطقة ونزع السلاح منها كشرطين مسبقين للتقدم في عملية التسوية.
    Le Gouvernement était déterminé à faire avancer le processus de règlement du Traité de Waitangi. UN والحكومة ملتزمة بالمضي قدماً في عملية التسوية المنصوص عليها في معاهدة وايتانغي.
    Cela impliquerait également un appui au processus de règlement politique sur la base des buts et principes de l'ONU et de la CSCE. UN وسيعني هذا أيضا مساندة عملية التسوية السياسية المستندة الى مبادئ وأهداف اﻷمم المتحدة والمؤتمر.
    Toutefois, le processus de règlement politique graduel doit se poursuivre. UN بيد أن عملية التسوية السياسية التدريجية يجب أن تتواصل.
    Au plan africain, le chef de l'État togolais s'est fortement impliqué dans le processus de règlement des conflits. UN وعلى الصعيد الأفريقي، فإن رئيس الدولة في توغو منهمك جدا في عملية تسوية الصراعات.
    La MONUG informe régulièrement les délégations envoyées par l'OSCE de l'évolution de la situation en ce qui concerne le processus de règlement du conflit. UN وتقوم البعثة، بصورة منتظمة، بإحاطة الوفود الزائرة علماً بآخر التطورات في عملية تسوية الصراع.
    Dans ce climat, il est peu probable que le Gouvernement géorgien décide de prendre des mesures audacieuses dans le cadre du processus de règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie). UN وفي ظل هذا المناخ، من المستبعد أن تختار حكومة جورجيا اتخاذ خطوات قد تنطوي على مجازفة في عملية تسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا.
    Mon pays suit avec grande attention le processus de règlement des conflits dans les Balkans voisins, cette région troublée de l'Europe. UN ويتابع بلدي بحرص عملية تسوية الصراعات في جزر البلقان المجاورة، المنطقة المزعجة في أوروبا.
    Le processus de règlement actuel offre un espoir de faire sortir de l'impasse le processus de règlement du conflit. UN إن عملية التسوية الراهنة توفر بعض الأمل لكسر طوق الجمود في عملية حل النـزاع.
    La Namibie attache une grande importance à la participation des femmes aux processus de règlement des conflits, y compris les opérations de maintien de la paix. UN 64 - وذكر أن ناميبيا تعلّق أهمية كبيرة على اشتراك المرأة في عمليات تسوية المنازعات، بما في ذلك عمليات حفظ السلام.
    Malgré la situation difficile et tendue, les dirigeants azerbaïdjanais respectent le cessez-le-feu et font tout en leur pouvoir pour accélérer le processus de règlement. UN وبالرغم من صعوبة الحالة وتوترها، تحترم قيادة أذربيجان نظام وقف إطلاق النار وتفعل كل ما في وسعها للتعجيل بعملية التسوية.
    Nous espérons sincèrement qu'à long terme, ces initiatives relanceront le processus de règlement du conflit. UN ويحدونا وطيد الأمل في أن تؤدي هذه المبادرات على الأجل الطويل إلى إعادة تنشيط عملية حسم الصراعات.
    Comme l'a si bien dit le Secrétaire général dans sa déclaration, l'ONU s'est donc trouvée à la barre de certains processus de règlement des conflits alors que dans d'autres cas elle s'est trouvée reléguée à un rôle subalterne. UN وكما أوضح اﻷمين العام تماما في بيانه فإن اﻷمم المتحدة وجدت نفسها بذلك في خضم بعض عمليات حل الصراعات واضطرت لاتخاذ دور هامشي في عمليات أخرى.
    La participation de la Cour pénale internationale, dans ce contexte, met directement en danger le processus de règlement pacifique que le pays recherche. UN ويجيئ إقحام المحكمة الجنائية الدولية مهددا مباشرا لعملية التسوية السياسية السلمية التي تُنظم البلاد.
    42. Enfin, la Commission met l'accent sur l'importance de la transparence, de l'ouverture et de la participation active du public et des experts, pour ce qui est des travaux concernant le commerce et l'environnement, notamment au sein de l'OMC, du PNUE et de la CNUCED, et du processus de règlement des différends. UN ٤٢ - وأخيرا، تركز اللجنة على أهمية تحقيق الوضوح والانفتاح والاشتراك النشط من جانب الجمهور والخبراء، في مجال العمل المتعلق بالتجارة والبيئة، بما في ذلك العمل داخل منظمة التجارة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واﻷونكتاد، وبعمليات تسوية المنازعات.
    Ces problèmes risquent, s'ils ne sont pas résolus, de compromettre l'ensemble du processus de règlement. UN وإن من شأن هذه العقبات، إذا لم يتم التغلب عليها، أن تهدد مسلسل التسوية برمته.
    Le Comité serait également favorable à ce qu'il soit indiqué que le Comité élaborera des règles précises visant à assurer un suivi approprié des processus de règlement amiable. UN وتودّ اللجنة أيضاً إدراج صياغة تمكِّنها من وضع قواعد محددة لإتاحة الإشراف المناسب على عمليات التسوية الودية.
    Il appartient à la communauté internationale d'entreprendre, à court terme, la mission d'aider le Rwanda dans le processus de règlement politique basé sur la réconciliation nationale. UN وينبغي أن يتعهد العالم، في المدى القصير، بمساعدة رواندا في عملية للتسوية السياسية القائمة على المصالحة الوطنية.
    Son comportement provocateur et irresponsable est un défi flagrant au processus de règlement du conflit et une grave menace à la paix et à la sécurité internationales. UN وسلوكها الاستفزازي وغير المسؤول هو بمثابة تحدٍّ مفتوح لعملية تسوية النزاع وتهديد خطير للسلم والأمن الدوليين.
    La République de Macédoine est pleinement attachée au processus de règlement de son différend avec la Grèce dans le cadre du mécanisme établi par les résolutions de l'ONU. UN إن جمهورية مقدونيا ملتـزمة التزاما كاملا بعملية حل خلافاتها مع اليونان في إطار آلية أنشأتها قرارات الأمم المتحدة.
    Audit du processus de règlement de différends relatifs à des achats et soumis au Bureau des affaires juridiques UN مراجعة عملية فض المنازعات المتصلة بالمشتريات المحالة إلى المكتب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus