Il a formulé l'espoir que le processus de réforme de la justice soit mené à terme le plus rapidement possible et se traduise par une responsabilité accrue de la part de l'État. | UN | وأعربت عن أملها في أن تستكمل عملية إصلاح العدالة في أقرب وقت ممكن وأن تؤدي إلى تحسين مستوى مساءلة الدولة. |
Le Comité a en particulier pris acte de la volonté de l'État partie d'engager un processus de réforme de la législation concernant les enfants. | UN | وأقرت اللجنة على وجه الخصوص برغبة الحكومة في بدء عملية إصلاح قانوني فيما يتعلق بقضايا الأطفال. |
Au niveau national, le processus de réforme de la loi lancé pour faciliter le changement dans plusieurs domaines, y compris ceux touchant directement les groupes défavorisés et en particulier les femmes, jouera un rôle décisif dans cette transition.. | UN | وعلى المستوى الوطني، فان عملية إصلاح القوانين التي بدأت لتسهيل إحداث تغييرات في مختلف المجالات ومنها تلك التي تؤثر في الجماعات المحرومة، خصوصا النساء واﻷطفال، ستكون حاسمة في هذا التغيير. |
i) Assurer le suivi du processus de réforme de la gestion et celui de la mise en œuvre de la réforme par les unités du Secrétariat à Nairobi; | UN | ' 1` رصد عملية إصلاح الإدارة والتنفيذ بواسطة الوحدات التابعة للأمانة العامة التي مقرها في نيروبي؛ |
Ces efforts ont porté sur quatre points : premièrement, un processus de réforme de la législation, qui a commencé par l’adoption d’une nouvelle Constitution en 1995. | UN | وقد تركزت هذه الجهود في أربعة مجالات: أولا، البدء بعملية إصلاح للتشريعات، وهي عملية بدأت بإقرار دستور جديد في عام ١٩٩٥. |
Le processus de réforme de la justice se poursuit avec une lenteur qui ne présage pas pour demain la réconciliation entre le peuple haïtien et sa justice. | UN | وتجري عملية إصلاح القضاء ببطء، وهذا لا يبشﱢر بإجراء مصالحة في الغد بين شعب هايتي ونظام قضائه. |
Mais il serait plus judicieux de ne pas examiner cette question isolément et de l'inscrire dans le processus de réforme de la Charte. | UN | ولعله من اﻷصوب ألا تدرس هذه المسألة لوحدها وأن تدرج في عملية إصلاح الميثاق. |
Compte tenu de la poursuite du processus de réforme de la réglementation financière, la libéralisation devait être considérée avec prudence. | UN | وبالنظر إلى استمرار عملية إصلاح الأنظمة المالية، أشير إلى ضرورة اتباع نهج حذر إزاء التحرير. |
L'ONU doit jouer un rôle important dans le processus de réforme de la gouvernance du système économique et financier international. | UN | ويجب أن تؤدي الأمم المتحدة دورا هاما في عملية إصلاح إدارة النظام الاقتصادي والمالي العالمي. |
Celui-ci a confirmé que le Gouvernement était fortement engagé dans le processus de réforme de la police, conscient qu'il était de la nécessité de produire des changements visibles. | UN | وقد أكد أن الحكومة تشارك بقوة في عملية إصلاح الشرطة، وواعية بضرورة إحداث تغييرات واضحة. |
Aujourd'hui le peuple vénézuélien est en plein processus de réforme de la Constitution. | UN | واليوم، يعكف شعب فنزويلا على عملية إصلاح شامل للدستور. |
La mission s'est également réjouie de la coordination étroite établie entre les partenaires de la République démocratique du Congo qui soutiennent le processus de réforme de la police. | UN | كذلك، رحبت البعثة بالتعاون الوثيق بين شركاء جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يدعمون عملية إصلاح الشرطة فيها. |
Au cours du premier semestre 2006, les autorités bosniaques ont continué de participer activement au processus de réforme de la fonction publique. | UN | 6 - واصلت سلطات البوسنة والهرسك تنفيذ عملية إصلاح الإدارة العامة بنشاط خلال النصف الأول من عام 2006. |
L'UE a toujours accordé une grande importance au processus de réforme de la coopération des Nations Unies pour le développement. | UN | وظلت عملية إصلاح التعاون الإنمائي للأمم المتحدة دائما عملية هامة بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
Il faut maintenir la cohérence du système et renforcer le rôle de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) en tant qu'organe indépendant, à caractère technique et professionnel, de façon qu'il puisse contribuer encore davantage au processus de réforme de la gestion des ressources humaines. | UN | ويجب المحافظة على تماسك النظام وزيادة تطوير دور لجنة الخدمة المدنية الدولية كهيئة مستقلة وتقنية ومهنية بحيث تصبح قادرة على أن تؤدي دورا أكبر بكثير في عملية إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
5. De l'avis du Comité, l'OMC apporte une importante contribution au processus de réforme de la gouvernance mondiale, dont elle est partie prenante. | UN | 5- وترى اللجنة أن منظمة التجارة العالمية تسهم مساهمة هامة في عملية إصلاح الإدارة العالمية وتشكل جزءاً منها. |
5. De l'avis du Comité, l'OMC apporte une importante contribution au processus de réforme de la gouvernance mondiale, dont elle est partie prenante. | UN | 5- وترى اللجنة أن منظمة التجارة العالمية تسهم مساهمة هامة في عملية إصلاح الإدارة العالمية وتشكل جزءاً منها. |
Le présent rapport marque une nouvelle étape du processus de réforme de la gestion des ressources humaines. | UN | 5 - ويشكل هذا التقرير الخطوة التالية في عملية إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
CEE : Appui au renforcement de la société civile dans le cadre de la participation au processus de réforme de la justice pénale en Haïti | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم تعزيز المجتمع المدني في إطار المشاركة في عملية إصلاح العدالة الجنائية في هايتي |
Tout en saluant le fait que les autorités tchadiennes aient pris l'initiative d'ouvrir ce dialogue, M. Tchaa note que le processus de réforme de la Commission des droits de l'homme semble être au point mort et réaffirme que le HautCommissariat est disposé à assister les autorités tchadiennes. | UN | وإذ يرحب السيد تشعا بمبادرة السلطات التشادية إلى إقامة هذا الحوار، فهو يلاحظ أن عملية إصلاح لجنة حقوق الإنسان تراوح مكانها فيما يبدو ويؤكد من جديد أن المفوضية مستعدة لمساعدة السلطات التشادية. |
Le processus de réforme de la gestion internationale de l'environnement, dont l'aboutissement dépend d'une forte volonté politique, a suscité un vif intérêt. | UN | وأُعرب عن اهتمام كبير بعملية إصلاح الحوكمة البيئية الدولية، التي سيقتضي إنهاؤها بنجاح وجود إرادة سياسية قوية. |