Les possibilités de dialogue et d'échange de vues qu'offre cet organe universel s'inscrivent parfaitement dans le processus de renforcement de la confiance et du désarmement. | UN | والفرص التي توفرها هذه الهيئة العالمية للحوار وتبادل الآراء جزء لا يتجزأ من عملية بناء الثقة ونزع السلاح. |
La Commission souhaitera peut-être également examiner comment le renforcement des capacités peut contribuer à promouvoir un processus de renforcement de la confiance. | UN | وربما تود اللجنة أيضا النظر في الطريقة التي يمكن بها لبناء القدرات أن يساعد على تعزيز عملية بناء الثقة. |
Le sommet de Bratislava constitue l'un des éléments d'un processus de renforcement de la confiance qui devrait être élargi à d'autres États et approfondi. | UN | ويشكل مؤتمر قمة براتيسلافا واحدة من لبنات عملية بناء الثقة التي ينبغي الإكثار منها كمياً ونوعياً على حد سواء. |
De manière tout aussi importante, cela renforce les processus de renforcement de la confiance et de stabilisation dans la région. | UN | فعلى نفس الدرجة من الأهمية يزيد هذا الاحترام في عملية بناء الثقة وعمليات تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales pourraient contribuer à favoriser comme il convient le processus de renforcement de la confiance. | UN | ويمكن أن تشارك أجهزة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية في تشجيع عملية بناء الثقة حسب الاقتضاء. |
Les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales pourraient contribuer à favoriser comme il convient le processus de renforcement de la confiance. | UN | ويمكن أن تشارك أجهزة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية في تشجيع عملية بناء الثقة حسب الاقتضاء. |
Mais le rythme auquel elle a progressé a été sensiblement plus lent que prévu en raison des difficultés et de la lenteur du processus de renforcement de la confiance politique. | UN | بيد أن وتيرة التنفيذ كانت أبطأ بكثير مما كان مقررا وذلك بسبب عملية بناء الثقة السياسية الطويلة والشاقة. |
Entre-temps, l'ONURC a continué à appuyer le processus de renforcement de la confiance et de réhabilitation lancé par le Gouvernement croate, bien qu'il ait été difficile, dans certains cas, de trouver des preuves concrètes de l'application de la politique du Gouvernement. | UN | وفي الوقت ذاته، واصلت عملية أنكرو دعم عملية بناء الثقة والاصلاح التي عززتها الحكومة الكرواتية وإن كان يصعب في بعض الحالات تحديد أدلة ملموسة على تنفيذ سياسة الحكومة الكرواتية. |
Cette situation ébranle sérieusement les accords conclus entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine et met en péril le nécessaire processus de renforcement de la confiance entre les parties. | UN | وهذا يزعزع على نحو خطير أركان الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ويعرض للخطر عملية بناء الثقة بين الطرفين التي تمس إليها الحاجة بشدة. |
Cette situation ébranlait sérieusement les accords conclus entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine et mettait en péril le nécessaire processus de renforcement de la confiance entre les parties. | UN | ورأت أيضا أن هذه الحالة تزعزع على نحو خطير أركان الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، وتعرض للخطر عملية بناء الثقة بين الطرفين التي تمس الحاجة إليها بشدة. |
Dans le même temps, Cuba considère qu'elles doivent être appliquées de manière à garantir le droit de chaque État à une sécurité non diminuée, en s'assurant qu'aucun État ou groupe d'États n'obtienne des avantages sur les autres à aucun stade du processus de renforcement de la confiance. | UN | وترى كوبا، في نفس الوقت، أن تنفيذ تدابير بناء الثقة ينبغي أن يتم على نحو يكفل حق كل دولة في أمن غير منقوص، ويكفل عدم حصول أي دولة منفردة أو أي مجموعة من الدول على مزايا دون سواها، في أي مرحلة من مراحل عملية بناء الثقة. |
Le processus de renforcement de la confiance est facilité par la bonne gouvernance et l'état de droit. | UN | 2 - وييسر الحكم الرشيد وسيادة القانون عملية بناء الثقة. |
Il reconnaît que la complexité de la situation exige de la patience, mais le processus de renforcement de la confiance est engagé depuis un an déjà et, de l'avis de nombreux observateurs, il est plutôt lent. | UN | وهو، إذ يعترف بأن تعقد الوضع السائد في ميانمار يتطلب شيئاً من الصبر، يرى أن عملية بناء الثقة التي بدأت بالفعل قبل عام واحد تسير في نظر العديد من المراقبين بخطى بطيئة في الواقع. |
Les mesures de confiance devraient être appliquées chaque fois que faire se peut et le processus de renforcement de la confiance devrait être encore consolidé à tous les niveaux grâce à l'élargissement et au renforcement des mesures déjà prises dans ce domaine. | UN | وينبغي استخدام تدابير بناء الثقة حيثما أمكن ذلك وينبغي زيادة تعزيز عملية بناء الثقة على جميع المستويات عن طريق توسيع نطاق تدابير بناء الثقة التي نُفذت بالفعل وتدعيمها. |
Dans le cadre du processus de renforcement de la confiance et afin de promouvoir la transparence et l'harmonisation, tous les États parties devraient faire tous les ans des déclarations nationales liées aux armes biologiques et les rendre publiques. | UN | وفي إطار عملية بناء الثقة وبغرض تعزيز الشفافية والتنسيق، ينبغي لجميع الدول أن تصدر سنويا إعلانات وطنية تتعلق بالأسلحة البيولوجية وأن تعمّمها. |
Ainsi, nous avons apporté une précieuse contribution non seulement au fonctionnement efficace de l'OIAC mais aussi à l'ensemble du processus de renforcement de la confiance, indispensable au succès final de la Convention. | UN | وبهذه الطريقة أسهمنا بجهد غير محدود، لا في الأداء العملي فحسب بل وفي كامل عملية بناء الثقة التي لا غنى عنها لنجاح الاتفاقية في نهاية المطاف. |
Les efforts déployés récemment par les Gouvernements du Soudan et du Soudan du Sud pour apaiser les tensions politiques qui les opposent sont encourageants dans le contexte de l'important processus de renforcement de la confiance. | UN | 45 - وتشكل الجهود التي بذلتها في الآونة الأخيرة حكومتا السودان وجنوب السودان لتخفيف حدة التوترات السياسية السائدة بينهما تطورا مشجعا في سياق عملية بناء الثقة التي تشتد الحاجة إليها. |
Ce fonds a été créé pour promouvoir le processus de renforcement de la confiance en Géorgie par le biais des ONG, des autorités locales, des réfugiés et des personnes déplacées, et contribuer à constituer un cadre initial pour la mise en place de capacités nationales concernant le règlement des conflits, la médiation et la facilitation. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتشجيع عملية بناء الثقة في جورجيا من خلال بناء الثقة فيما بين المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية واللاجئيــن والمشرديــن داخليــا وللمساعدة في البدء بتشكيل نواة من القدرة الوطنية على حل الصراعات والتوسط فيها وتيسير حلها. |
Outre sa participation de longue date à la mise en œuvre de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, la Slovaquie est activement engagée depuis plus de 20 ans dans le processus de renforcement de la confiance entre les dirigeants politiques chypriotes grecs et chypriotes turcs, et nous sommes disposés à poursuivre notre engagement actif. | UN | وبالإضافة إلى المشاركة الطويلة الأمد في عملية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، ما برحت سلوفاكيا تشارك بنشاط لأكثر من 20 عاما في عملية بناء الثقة بين الزعماء القبارصة اليونانيين والزعماء السياسيين القبارصة الأتراك، ونحن ملتزمون بمواصلة مشاركتنا النشطة. |
Les négociations à l'Assemblée générale ont soudainement cessé en mars dernier. Le processus de renforcement de la confiance a été brutalement interrompu par une initiative partiale et polémique lancée par quelques États Membres. | UN | لقد انهارت المفاوضات في الجمعية العامة فجأة في آذار/مارس، كما تسببت مبادرة مغرضة ومسببة للشقاق أطلقتها بعض الدول الأعضاء في وقف عملية بناء الثقة على نحو مفاجئ. |