"processus de stabilisation" - Traduction Français en Arabe

    • عملية تحقيق الاستقرار
        
    • عملية الاستقرار
        
    • عملية تثبيت الاستقرار
        
    • عمليات تحقيق الاستقرار
        
    • بعملية تحقيق الاستقرار
        
    • عمليات التثبيت
        
    • عملية استقرار
        
    • عمليات تثبيت الاستقرار
        
    • عملية إعادة الاستقرار
        
    Bien que le processus de stabilisation et d'ajustement structurel soit dans un état avancé, il est loin d'être achevé et encore moins d'être consolidé. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في عملية تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي فإنهما لم تكتملا وتحتاجان إلى مزيد من التعزيز.
    Nous accordons une attention particulière au développement de nos ressources humaines en raison de ses implications dans le processus de stabilisation sociale. UN إننا نولي اهتماما خاصا لتنمية الموارد البشرية، وذلك بسبب آثارها على عملية تحقيق الاستقرار الاجتماعي.
    56. Quant à la situation économique de la Fédération de Russie et ses perspectives de développement, le processus de stabilisation a commencé. UN ٥٦ - وفيما يتعلق بالحالة الاقتصادية في الاتحاد الروسي وتطلعاته الانمائية، ذكر أن عملية تحقيق الاستقرار قد بدأت.
    Nous sommes convaincus que le choix de la force par l'opposition et la réaction qu'elle exige pourraient avoir des conséquences imprévisibles qui pourraient saper le processus de stabilisation de même que les décisions positives obtenues au cours des négociations. UN ونحن مقتنعون بأن اعتماد المعارضة على القوة ورد الفعل المناسب لها قد يتسببان في عواقب لا يمكن التنبؤ بها ويمكن أن تؤدي الى تقويض عملية الاستقرار والقرارات اﻹيجابية التي تم التوصل إليها خلال المفاوضات.
    Les schémas variables de coopération internationale sont mis à l'épreuve par le processus de stabilisation et de relèvement en Afghanistan. UN إن عملية الاستقرار وإعادة التأهيل في أفغانستان هي اختبار للنهج المتغير للتعاون الدولي.
    Dans ce contexte, la Yougoslavie appuie le processus de stabilisation et d'association, inauguré par l'Union européenne au Sommet de Zagreb de l'année dernière, ainsi que d'autres initiatives régionales. UN وفي هذا الصدد، تدعم يوغوسلافيا عملية تثبيت الاستقرار والتوحيد، التي أطلقها الاتحاد الأوروبي في مؤتمر قمة زغرب العام الماضي، ومبادرات إقليمية أخرى أيضا.
    :: Participation à deux réunions du Mécanisme de suivi du processus de stabilisation et d'association de l'Union européenne UN :: المشاركة في اجتماعين لآلية اللجنة الأوروبية لتتبع عملية تحقيق الاستقرار والارتباط
    :: Coordination avec les institutions provisoires d'administration autonome de l'application des recommandations formulées par la Commission européenne dans le cadre du Mécanisme de suivi du processus de stabilisation et d'association UN :: التنسيق مع المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي لتنفيذ توصيات الاتحاد الأوروبي في إطار عملية تحقيق الاستقرار والمشاركة
    Le processus de stabilisation et de redressement en Afghanistan est un test pour l'Organisation et pour le reste de la communauté internationale. UN إن عملية تحقيق الاستقرار وإعادة التأهيل في أفغانستان هي اختبار للمنظمة ولبقية المجتمع الدولي.
    Nous considérons ce processus de stabilisation comme l'une des grandes tâches politiques et économiques qu'il nous incombe d'accomplir. UN ونعتبر عملية تحقيق الاستقرار هذه واحدة من أكبر التحديات السياسية والاقتصادية التي تنتظرنا.
    Ce processus de stabilisation et d'association est au coeur de la politique de l'Union en faveur des cinq pays concernés. UN وتعتبر عملية تحقيق الاستقرار والانتساب جوهر سياسة الاتحاد تجاه البلدان الخمسة المعنية.
    processus de stabilisation et d'association sur une base individualisée UN عملية تحقيق الاستقرار والانتساب على أساس فردي
    La Banque mondiale finance également un programme d'assistance technique pour accompagner le processus de stabilisation financière. UN كما يمول البنك الدولي برنامجا للمساعدة التقنية يرمي إلى اتخاذ تدابير لمواكبة عملية تحقيق الاستقرار المالي.
    L'Union européenne est prête à soutenir leurs efforts dans le cadre du processus de stabilisation et d'association. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لدعم جهودهما في إطار عملية تحقيق الاستقرار والانتساب.
    L'Ukraine juge positifs les progrès réalisés dans le processus de stabilisation dans les Balkans, notamment en Bosnie-Herzégovine et au Kosovo. UN وتنظر أوكرانيا إيجابيا لتعزيز عملية الاستقرار في البلقان، وعلى وجه الخصوص في البوسنة والهرسك وفي كوسوفو.
    Depuis notre dernière réunion, le Pacte de stabilité et le processus de stabilisation et d'association de l'Union européenne ont été établis. UN ومنذ اجتماعنا الأخير، وضع ميثاق الاستقرار وأُنجزت عملية الاستقرار والانتساب التي استهلها الاتحاد الأوروبي.
    La Commission européenne a également proposé de nouveaux instruments, tels que les partenariats européens, introduits dans le cadre du processus de stabilisation et d'association. UN واقترحت اللجنة الأوروبية إدخال عدد من الصكوك، كالشراكات الأوروبية، في عملية الاستقرار والانضمام.
    La Banque mondiale finance également un programme d’assistance technique qui doit accompagner le processus de stabilisation financière. UN كما يقوم البنك الدولي بتمويل برنامج المساعدة التقنية الذي يهدف إلى ملازمة عملية الاستقرار المالي.
    La présence du HCR et la protection assurée dans les principales régions de rapatriement ont accru le sentiment de sécurité des réfugiés, ce qui était essentiel au processus de stabilisation. UN وكان لوجود مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مناطق العودة الرئيسية وسهرها على حماية اللاجئين أثرهما في ازدياد اﻹحساس باﻷمن لديهم مما يعد أمرا ذا أهمية حيوية في عملية تثبيت الاستقرار.
    Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales dans les processus de stabilisation UN التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في عمليات تحقيق الاستقرار
    Les ministres se sont félicités des progrès réalisés par les pays concernés par le processus de stabilisation et d'association dans les négociations sur les accords de stabilisation et d'association entreprises avec l'Union européenne. UN ورحب الوزراء بما أحرزته البلدان المشمولة بعملية تحقيق الاستقرار والارتباط من تقدم فيما يتعلق بالمفاوضات مع الاتحاد الأوروبي بشأن ترتيبات تحقيق الاستقرار والارتباط.
    La participation de la société civile aux processus de stabilisation est impérative. UN وفي عمليات التثبيت فإن إشراك المجتمع المدني ضروري.
    Pour nous, la coopération régionale a en effet une contribution-clé à jouer dans le processus de stabilisation et de reconstruction de l'Afghanistan. UN وترى بلجيكا أن التعاون الإقليمي يؤدي دورا رئيسيا في عملية استقرار وتعمير أفغانستان.
    Enfin, l'Union européenne continuera d'appuyer les processus de stabilisation, de démocratisation et de développement dans l'ouest des Balkans. UN أخيرا فإن الاتحاد الأوروبي سيستمر في مساندة عمليات تثبيت الاستقرار ونشر الديمقراطية والتنمية في غرب البلقان.
    C'est précisément la raison pour laquelle le Portugal a toujours été favorable à la participation progressive de l'ONU au processus de stabilisation de l'Iraq, à laquelle répondrait un transfert graduel des pouvoirs aux représentants iraquiens. UN ولهذا السبب على وجه التحديد، حبذت البرتغال دائماً مشاركة الأمم المتحدة تدريجياً في عملية إعادة الاستقرار إلى العراق، يواكبه ذلك نقل تدريجي للسلطة إلى ممثلي الشعب العراقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus