"processus de transformation" - Traduction Français en Arabe

    • عملية التحول
        
    • عملية تحويل
        
    • عمليات التحول
        
    • عملية تحول
        
    • عملية التغيير
        
    • لعملية التحول
        
    • المحدثة للتحول
        
    • التحوّل
        
    • عمليات التغير
        
    • عملية التغير
        
    • العمليات التحويلية
        
    • بعملية التحول
        
    • عمليات التغيير
        
    Accroître la production et la productivité dans un secteur donné pouvait aussi jouer un rôle important dans le processus de transformation. UN فتعزيز الإنتاج والقدرة التنافسية ضمن قطاع ما يمكن أن يشكل أيضاً جزءاً هاماً من عملية التحول هذه.
    Accroître la production et la productivité dans un secteur donné pouvait aussi jouer un rôle important dans le processus de transformation. UN فتعزيز الإنتاج والقدرة التنافسية ضمن قطاع ما يمكن أن يشكل أيضاً جزءاً هاماً من عملية التحول هذه.
    Le processus de transformation démocratique en cours dans de nombreux pays du monde se poursuivra sans nul doute au même rythme au XXIe siècle. UN إن عملية التحول الديمقراطي في العديد من البلدان في العالم ستستمر دون شك بالوتيرة نفسها في القرن الحادي والعشرين.
    ─ Appuyer et promouvoir le processus de transformation de l'Afrique du Sud d'un Etat d'apartheid en une démocratie unitaire et non raciale; UN ـ دعم وتعزيز عملية تحويل جنوب افريقيا من دولة تقوم على الفصل العنصري الى دولة ديمقراطية موحدة، ولاعنصرية،
    Une économie internationale intégrée se fondant sur les principes de la démocratie de marché devrait être un résultat global de la mise en oeuvre des processus de transformation. UN والاقتصاد الدولي المتكامل المستند الى مبادئ ديمقراطية السوق ينبغي أن يكون ناتجا عالميا لتنفيذ عمليات التحول.
    À ce stade de ce qui nous paraît être un long processus de transformation dans le monde arabe, nous proposons donc de mettre en commun nos propres expériences et les enseignements tirés. UN وفي هذه المرحلة التي نرى فيها عملية تحول طويلة الأمد في العالم العربي، فإننا نعرض تقديم خبراتنا ودروسنا المستفادة.
    Ce rapport permet au PNUD de franchir une autre étape historique de son processus de transformation. UN ومع تقديم هذا التقرير، يكون البرنامج الإنمائي قد قطع مرحلة أخرى في عملية التغيير التي يشهدها.
    Nous gérons le processus de transformation économique avec notre énergie et nos ressources. UN إننا ندير عملية التحول الاقتصادي بجهودنا وبمواردنا الذاتية.
    Cette intégration a été primordiale dans la région arabe face aux besoins humanitaires immédiats et pour aider aux progrès socioéconomiques durables et au développement axé sur la personne dans le processus de transformation. UN ولا يزال هذا الإدماج حاسما في المنطقة العربية لتلبية الاحتياجات الإنسانية الفورية والدفع بعجلة التقدم الاجتماعي والاقتصادي المستدام والتنمية المركزّة على السكان في إطار عملية التحول.
    En outre, quatre réunions de travail itinérantes sont prévues pour permettre à la population de participer au processus de transformation du pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقرر بالفعل تنظيم أربع حملات ميدانية لإشراك المواطنين في عملية التحول التي يشهدها البلد.
    S'il est possible que ce processus de transformation ait des retombées positives pour la région, il comporte aussi des risques d'instabilité et de polarisation. UN ولئن كانت عملية التحول هذه قد تسفر عن نتائج إيجابية في المنطقة، فإنها تخفي في الوقت نفسه مخاطر محتملة لعدم الاستقرار والاستقطاب.
    Faute de mesures immédiates de leur part, la nouvelle génération se fera un devoir de lancer le processus de transformation nécessaire. UN وبدون اتخاذ تدابير فورية، سيضطر الجيل الجديد إلى الشروع في عملية التحول اللازمة.
    Il espère avoir un dialogue franc et cordial avec le Comité, qui contribue au processus de transformation sociale et politique observé en El Salvador depuis la fin du conflit armé. UN وأعرب عن أمله أن يجري الوفد حواراً صريحاً وودياً مع اللجنة، يسهم في عملية التحول الاجتماعي والسياسي الملاحظ في السلفادور منذ نهاية النزاع المسلح.
    Elle souhaitait aussi être renseignée sur le processus de transformation des coûts auquel il a été fait référence dans ses précédentes observations sur cet article. UN كما طلبت اللجنة معلومات عن عملية تحويل التكاليف المشار إليها في تعليقاتها السابقة على هذه المادة.
    Sur le plan économique, nous avons entamé un processus de transformation de l'économie en encourageant l'innovation et la concurrence ainsi qu'en améliorant le fonctionnement de l'État. UN واقتصاديا، بدأنا عملية تحويل اقتصادنا بتشجيع الابتكار وروح المنافسة، وحسَّنا أداء الحكومة.
    Le processus de transformation de normes juridiques en réalité concrète est lent et nécessite un appui et des alliances politiques. UN وأضافت أن عملية تحويل المبادئ القانونية إلى تطبيق عملي تسير ببطء وتتطلب دعما وحلفاء سياسيين.
    Dans tous les processus de transformation économique existait une concurrence - entre les entreprises d'État, les coentreprises, les coopératives et le secteur privé - les principaux bénéficiaires en étant les consommateurs. UN وقال إن المنافسة تحدث في جميع عمليات التحول الاقتصادي، أي فيما بين مؤسسات الدولة، والمشاريع المشتركة، والقطاعين التعاوني والخاص، وأن المستفيد الرئيسي هو في النهاية المستهلك.
    Les moyens de recherche de la CEE pour l'analyse globale des politiques et les études intersectorielles devraient être renforcés afin de permettre à la Commission de contribuer de façon significative au processus de transformation des économies en transition. UN ينبغي تعزيز القدرة البحثية فيما يتعلق بتحليل السياسات العالمية وإجراء الدراسات الشاملة لعدة قطاعات داخل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا لكي يسهم بصورة مفيدة في عمليات التحول التي تشهدها الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    Le processus de transformation de l'Organisation des Nations Unies doit commencer par un changement substantiel touchant sa structure et son fonctionnement. UN ويتعين أن تبدأ عملية تحول الأمم المتحدة بإجراء تغيير كبير في هيكلها وطريقة مزاولة عملها.
    Il s’agit là d’un ensemble de questions complexes, qu’il faudra essayer de résoudre progressivement, au long d’un processus de transformation et d’adaptation. UN وهذه كلها مسائل معقدة ينبغي التعامل معها بصورة تدريجية كجزء من عملية التغيير والتكيف.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer à appuyer le processus de transformation remarquable entrepris par le peuple afghan et son Gouvernement. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل دعمها لعملية التحول الرائعة التي يضطلع بها الشعب الأفغاني وحكومته.
    Meilleure compréhension de la manière dont la gestion globale des risques peut contribuer aux processus de transformation UN تعزيز فهم الكيفية التي يمكن بها لإدارة المخاطر أن تسهم في النُهج المحدثة للتحول
    Le processus de transformation économique et sociale doit inclure et non pas exclure les droits de l'homme. UN ولا بد لعملية التحوّل الاقتصادي أن تضم حقوق الإنسان لا أن تستبعدها.
    18.56 Les activités prévues pendant l'exercice biennal 1996-1997 aideront les pays de la région à recommander d'autres types de développement, compte tenu des tendances du processus de transformation sociale. UN ١٨-٥٦ وفي إطار اﻷنشطة المتوقعة في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ ستقدم المساعدة إلى بلدان المنطقة بالتوصية بأنماط بديلة للتنمية مع مراعاة الاتجاهات السائدة في عمليات التغير الاجتماعي.
    Le moteur de ce processus de transformation structurelle et de croissance de la productivité a été un rythme rapide et soutenu d'accumulation du capital. UN وما حرك عملية التغير الهيكلي ونمو الإنتاجية هو وتيرة تراكم رأسمالي سريعة ومستديمة.
    En ce qui concerne la structure sectorielle des émissions de CO2, dans le cas de la combustion de combustibles, près de la moitié du total des émissions provient des processus de transformation. UN وفيما يتعلق بالمشاغل فيما يتصل بالبنية القطاعية لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون، في حالة احتراق الوقود، ينشأ نصف إجمالي الانبعاثات تقريباً عن العمليات التحويلية.
    Nous estimons que la mise en oeuvre du nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 doit bénéficier d'une attention toute particulière des Nations Unies, afin d'accélérer le processus de transformation socio-économique du continent. UN وإننا نعتبر أن المنظمة ينبغي أن تكرس اهتماما خاصا لتنفيذ جدول أعمال اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية افريقيا في التسعينيات من أجل التعجيل بعملية التحول الاقتصادي والاجتماعي للقارة.
    Toutefois, étant donné que les processus de transformation socioculturelle s'inscrivent dans la durée, l'État colombien dispose de mécanismes tels que la tutelle afin d'assurer le respect des droits. UN ولأن عمليات التغيير الاجتماعي والثقافي تستغرق بعض الوقت، تستخدم حكومة كولومبيا بعض الوسائل لضمان احترام هذه الحقوق، مثل إجراء الالتماس الدستوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus