"processus de vérification" - Traduction Français en Arabe

    • عملية التحقق
        
    • عمليات التحقق
        
    • عملية تحقق
        
    • لعملية التحقق
        
    • بعملية التحقق
        
    • وعمليات التحقق
        
    • عملية تحقﱡق
        
    • إجراء التحقق
        
    • الأنشطة المتعلقة بالتحقق
        
    • نشاط التحقق
        
    • استعراض التحقق
        
    • عملية التثبت
        
    • عمليتها للتحقق
        
    • عملية التحقّق
        
    • عملية للتحقق
        
    Il avait en revanche prié le Secrétaire de continuer à rechercher de nouvelles techniques et procédures permettant de renforcer le processus de vérification. UN وعوضا عن ذلك، طلب المجلس من أمين المجلس مواصلة استقصاء تكنولوجيات وإجراءات جديدة ترمي إلى تعزيز عملية التحقق.
    Le fait que l'Iraq n'ait pas répondu retarde le processus de vérification. UN ويؤدي عدم تقديم العراق ردودا في هذا الشأن إلى تأخيرات في عملية التحقق.
    Il est essentiel que l'AIEA joue un rôle clef dans le processus de vérification. UN ومن الضروري أن تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بدور رئيسي في عملية التحقق.
    Jusqu'à un certain point, les mesures de transparence et de confiance pourraient compléter les processus de vérification. UN ويمكن لتدابير تعزيز الشفافية وبناء الثقة أن تكمل عمليات التحقق.
    Dans le cas contraire, elles y seront réintégrées et poursuivront le processus de vérification. UN أما الطلبات التي ليست مزدوجة فسيعاد ادراجها في النظام وستستمر في عملية التحقق منها.
    Certains États ont posé des questions sur les critères utilisés pour décider de l'envoi d'une communication et sur le processus de vérification. UN واستفسرت بعض الدول عن المعايير المستخدمة للبت في مسألة توجيه رسالة وعن عملية التحقق.
    Il s'agit d'un dispositif cohérent fondé sur des normes, qui guide le processus de vérification des adresses et fournit un référentiel pour l'échange des données correspondantes. UN وهو إطار متسق قائم على معايير، يُـرشد عملية التحقق من العناوين ويوفر معيارا لتبادل بيانات العناوين.
    Audit du processus de vérification du matériel appartenant aux contingents à la MINUS. UN مراجعة عملية التحقق من المعدات المملوكة للوحدات في بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    Pour que cette opération aille de l'avant, les dirigeants du camp doivent aussi montrer leurs bonnes dispositions et permettre aux résidents de participer au processus de vérification et d'indiquer librement le lieu où ils souhaitent être réinstallés. UN وسعياً للمضي قدماً بهذه العملية، يجب على قيادة المخيم أيضاً أن تُبدي موقفاً داعماً وأن تسمح للسكان بالمشاركة في عملية التحقق هذه والتعبير بحرية عن المكان الذي يرغبون بأن يعاد توطينهم فيه.
    Cela facilitera le processus de vérification du matériel appartenant aux contingents, comme mentionné au paragraphe 18 ci-dessus. UN وسييسر هذا عملية التحقق من المعدات المملوكة للوحدات، على النحو المذكور في الفقرة 18 أعلاه.
    L'usage précis fait des outils statistiques dans le processus de vérification est décrit plus en détail au chapitre V. UN ويرد في الفصل الخامس تفصيل أوفى لكيفية استخدام الأدوات الاحصائية استخداماً دقيقاً في عملية التحقق.
    On a ainsi, avec le processus de vérification STCW, une indication de la direction dans laquelle pourrait s'engager l'OMI et du rôle élargi qui pourrait être le sien à l'avenir. UN وهكذا تشير عملية التحقق من تنفيذ الاتفاقية إلى اتجاه صوب إسناد دور جديد وموسع إلى المنظمة مستقبلا.
    En cas d'urgence, le Service devrait veiller à ce que le processus de vérification soit achevé avant tout renouvellement de l'engagement initial. UN وفي الحالات الملحَّة، يتوجب على الدائرة أن تتأكد من اكتمال عملية التحقق قبل أن تمدد فترة التعيين الأولية لفترة أخرى.
    Cette base de données s'avérera très utile au processus de vérification. UN وستكون قاعدة البيانات تلك مفيدة للغاية في عملية التحقق.
    Lors de cette réunion, les représentants des parties sont convenus de coopérer au processus de vérification amorcé par la MINUEE et de lui garantir à cette fin le droit de circuler tout à fait librement. UN واتفق ممثلو الطرفين في الاجتماع على التعاون مع عملية التحقق التي شرعت فيها بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وعلى السماح بحرية الحركة التامة من أجل ذلك الغرض.
    1. Le processus de vérification et de contrôle du cessez-le-feu sera dirigé par la Mission africaine. UN 1 - تتولى البعثة الأفريقية توجيه عمليات التحقق من وقف إطلاق النار ورصده.
    Un processus de vérification plus économique et plus pratique pourrait être mis en oeuvre. UN يمكن تطبيق عملية تحقق أكثر فعاليـــة من حيث الكلفة وأكثر قابلية لﻹدارة.
    Nous devons accepter l'idée que de telles applications puissent être nécessaires au processus de vérification. UN ويجب علينا أن نقبل بأن هذه التطبيقات يمكن أن تكون ضرورية لعملية التحقق.
    Il s'agissait également de soumettre au Président de la Commission spéciale des recommandations concernant d'autres démarches à entreprendre pour tenter de mener à terme le processus de vérification. UN وكان للاجتماع غرض آخر هو تزويد رئيس اللجنة الخاصة بالتوصيات بشأن الخطوات اﻷخرى التي يتعين اتخاذها في المحاولات الجارية للوصول بعملية التحقق إلى غايتها.
    Il souligne l'importance de la transparence et des processus de vérification pour promouvoir les mesures de confiance dans le domaine du désarmement. UN وتؤكد المجموعة الأفريقية على أهمية الشفافية وعمليات التحقق في تعزيز تدابير بناء الثقة في مجال نزع السلاح.
    Dans tout processus de vérification technique qui vise, à l'échelle d'un pays, à prouver l'absence d'objets ou d'activités faciles à dissimuler, des incertitudes sont inévitables. UN ولا بد من أن يوجد شيء من عدم التيقن في أية عملية تحقﱡق تقني تتم على نطاق قطر بأكمله وتستهدف إثبات عدم وجود مواد أو أنشطة يمكن إخفاؤها بسهولة.
    Cette affirmation n'est pas étayée par le rapport de l'ambassade ni par aucun autre document; dans le rapport il est dit que rien n'indique que l'affaire n'est pas authentique ou que des tentatives aient été faites pour influencer le résultat du processus de vérification. UN وليس في تقرير السفارة أو في أية وثيقة ما يدعم هذا الادعاء، وورد في التقرير أنه لا يوجد ما يدل على أن القضية ليست حقيقية أو أن ثمة خطوات اتخذت للتأثير على نتيجة إجراء التحقق.
    225. Le processus de vérification internationale est entré dans une phase où l'on doit être très attentif aux décisions adoptées par le Gouvernement sur la base des recommandations de la Mission. UN ٥٢٢ - وقد دخل نشاط التحقق الدولي في مرحلة يتعين أن يولى فيها اهتمام أكبر للقرارات التي تتخذها الحكومة فيما يتعلق بتوصيات البعثة.
    Une autre délégation remercie le HCR pour s'être efforcé récemment de résoudre le problème des réfugiés bhoutanais et espère que le processus de vérification des rapatriés débutera dans un proche avenir. UN وشكر وفد آخر المفوضية على ما بذلته من جهود مؤخراً لحل مشكلة اللاجئين البوتانيين وأعرب عن الأمل في أن تبدأ عملية التثبت من عودة اللاجئين في المستقبل القريب.
    143. Dans le cadre du processus de vérification, la Commission a parfois fait effectuer, en dehors de l'Iraq, des analyses techniques des matériaux interdits. UN ١٤٣ - ولجأت اللجنة في عمليتها للتحقق في بعض الحالات إلى إجراء التحاليل التقنية للمواد المحظورة خارج العراق.
    Il a été dit qu'on pouvait faire référence à toute autre méthode pertinente mais que la vérification par des tiers n'était pas à l'ordre du jour car le processus de vérification devait être contrôlé par le registre. UN وذكر أنه، لو كانت هنالك طريقة ملائمة أخرى، فمن الممكن الإشارة إليها، ولكن التحقّق من هوية الأطراف الثالثة لا صلة له بالأمر لأن عملية التحقّق يتعين أن تخضع لسلطة مكتب السجل.
    Le Président a par ailleurs informé la mission d'évaluation qu'il avait demandé au Premier Ministre, qui n'est pas candidat aux élections, de discuter avec toutes les parties prenantes et de mettre en place un processus de vérification aussitôt que possible. UN وأبلغ الرئيس البعثة أيضا بأنه طلب إلى رئيس الوزراء، وهو غير مرشّح للانتخابات، أن يجري مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة، وأن يضع عملية للتحقق في أسرع وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus