De la même façon, la création de conditions favorables à ce processus est le devoir de chaque gouvernement. | UN | وبنفس الطريقة، فإن خلق البيئة المواتية لهذه العملية هو واجب على كل حكومة. |
L'un des principaux éléments susceptibles de favoriser ce processus est de diffuser ce savoir dans les langues de travail des pays concernés. | UN | وأحد العناصر الرئيسية التي يمكن أن تساعد في هذه العملية هو نشر المعرفة بلغات العمل للبلدان المستهدفة. |
Ce processus est une priorité à long terme de la politique étrangère tchèque. | UN | وتلك العملية هي من أولويات السياسة الخارجية التشيكية منذ أمد طويل. |
La meilleure manière de poursuivre ce processus est de recourir à des partenariat et à une coopération constructive. | UN | وأفضل طريقة لمواصلة تلك العملية هي أن يكون ذلك عن طريق الشراكات والتعاون البناء. |
Peut-on aujourd'hui considérer que ce processus est arrivé à son terme? " | UN | فهل يمكن القول اليوم بأن هذه العملية قد بلغت منتهاها؟ " |
Le ferme appui que la communauté internationale apportera à ce Conseil montrera clairement que le processus est irréversible. | UN | وإن الدعم المصمم للمجتمع الدولي لذلك المجلس سيجعــــل من الواضح أن العملية لا رجعة فيها. |
Un élément clef de ce processus est la transformation des identités. | UN | ولعل العامل الرئيسي في هذه العملية هو تحول التصورات الذاتية. |
Le but de ce processus est de rendre la Première Commission plus pertinente. | UN | والغرض من هذه العملية هو جعل اللجنة الأولى أكثر صلاحية. |
Il affirme que l'objectif du processus est d'aligner les structures, les processus et la gestion des effectifs du HCR sur les besoins et les défis actuels. | UN | وقال إن هدف هذه العملية هو تكييف هياكل المفوضية وعملياتها وإدارة قواها العاملة مع الاحتياجات والتحديات الحالية. |
Un aspect clef de ce processus est la réforme du Conseil de sécurité. | UN | والجانب الرئيسي لتلك العملية هو إصلاح مجلس الأمن. |
Un des éléments essentiels de ce processus est un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | إن أحد العناصر الأساسية في هذه العملية هو عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La participation continue de ces amis au processus est essentielle, et indispensable pour le faire avancer. | UN | إن استمرار الانخراط العملي لهؤلاء اﻷصدقاء في هذه العملية هو أمر ضروري ولا غنى عنه لدفعها إلى اﻷمام. |
La première priorité, dans ce processus, est de mettre pleinement en place l'état de droit. | UN | والأولوية الأولى في هذه العملية هي إقامة حكم القانون بصورة تامة. |
La deuxième étape de ce processus est l'évaluation du non-respect par les parties de l'accord, une fois que celui-ci est entré en vigueur. | UN | والخطوة الثانية في هذه العملية هي تقييم عدم امتثال الأطراف للاتفاق، بعد أن يكون الإتفاق قد دخل حيز النفاذ. |
La contribution des organisations non gouvernementales à ce processus est des plus précieuses. | UN | وأضاف أن إسهامات المنظمات غير الحكومية في تلك العملية هي إسهامات لا تقدر بثمن. |
Ce processus est actuellement en suspens. | UN | على أن هذه العملية قد أصبحت معلقة في الوقت الحالي. |
Concernant la saisie comptable des contributions, le Contrôleur confirme que le personnel a désormais reçu une formation pour utiliser le nouveau mécanisme d'enregistrement et qu'un meilleur contrôle du processus est en place. | UN | وبخصوص المحاسبة المتعلقة بالتبرعات، أكَّدت المراقبة المالية أن الموظفين قد دُرِّبوا الآن على استخدام آلية التسجيل الجديدة وأن الرقابة على هذه العملية قد تحسَّنت. |
Ce processus est néanmoins fragile et facilement réversible si les ressources nécessaires ne sont pas mobilisées pour lui permettre de se poursuivre. | UN | بيد أن العملية لا تزال هشة، ويمكن أن تتخذ بسهولة اتجاها عكسيا إذا لم تخصص الموارد الضرورية للمحافظة عليها. |
L'appui politique et économique international nécessaire pour poursuivre ce processus est tout aussi important que l'appui que le processus a initialement reçu. | UN | إن الدعم السياســي والاقتصادي الدولي لاستمرار هذه العملية لا يقل أهمية عن المساندة التي حصلت عليها في بدايتها. |
Les préparatifs des élections sont en cours depuis quelque temps déjà, et il croit comprendre que le processus est en bonne voie. | UN | وقد ظلت الاستعدادات لهذه الانتخابات تجري منذ فترة من الوقت، وحسب فهمه فإن العملية تسير في مسارها الصحيح. |
Nous savons combien ce processus est stressant, et on ne veut pas le faire durer. | Open Subtitles | نعلم أن هذه العملية كانت مرهقة للأعصاب ولا نريد الإستعجال في ذلك |
Sensible au fait que les familles, en tant qu'unités de base de la vie sociale, sont des agents importants de développement durable à tous les niveaux de la société et que leur contribution à ce processus est capitale pour qu'il aboutisse, | UN | وإذ تدرك أن اﻷسرة، باعتبارها الوحدة اﻷساسية للحياة الاجتماعية، هي عامل فعال رئيسي في التنمية المستدامة على جميع مستويات المجتمع وإن اسهامها في هذه العملية يعد عاملا حاسما في نجاحها، |
La participation du Président de l'Assemblée générale et du Secrétaire général à ce processus est essentielle pour le succès de l'événement. | UN | واشتراك كل من رئيس الجمعية العامة والأمين العام في هذه العملية أمر حيوي لكفالة نجاح المؤتمر. |
Le processus est déjà enclenché; il importe maintenant de le poursuivre en coopération. | UN | وقد انطلقت العملية بالفعل ومن المهم اﻵن مواصلتها في إطار من التعاون. |
La nécessité de rationaliser et de réformer se fait sentir depuis longtemps et le processus est engagé depuis pas mal de temps. | UN | لقد اتضحت الحاجــــة إلى هذا الترشيد واﻹصلاح منـــذ فتـــرة طويلة، وقد ظلت هذه العملية مستمرة أمدا طويلا. |