"processus institutionnels" - Traduction Français en Arabe

    • العمليات المؤسسية
        
    • عمليات مؤسسية
        
    • والعمليات المؤسسية
        
    Il faudrait éviter les projets faisant appel à de multiples processus institutionnels. UN وينبغي تفادي المشاريع التي تتكون من عدة مستويات من العمليات المؤسسية.
    E. Intégration des problèmes touchant les enfants et les conflits armés aux processus institutionnels pilotés par les Nations Unies UN هاء - دمج قضايا الأطفال والصراعات المسلحة في العمليات المؤسسية الرئيسية التي تقودها الأمم المتحدة
    F. Intégration de la question des enfants et des conflits armés aux processus institutionnels pilotés par les Nations Unies UN واو - إدراج مسألة الأطفال والنزاع المسلح في العمليات المؤسسية الرئيسية التي تقودها الأمم المتحدة
    Le Canada a défendu activement le renforcement des processus institutionnels du TNP. UN وتشجع كندا بنشاط تعزيز العمليات المؤسسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La réalisation des droits économiques et sociaux avait donc été l'objectif d'une réforme comportant des processus institutionnels complexes. UN لذلك، فإن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، يُنظر لـه بوصفه هدفاً لمشروع إصلاحي ينطوي على عمليات مؤسسية معقدة.
    Le renforcement des politiques et processus institutionnels contribuerait également à promouvoir un ordre international juste et efficace fondé sur l'état de droit. UN وأضاف أن تعزيز السياسات والعمليات المؤسسية من شأنه كذلك أن يعزز قيام نظام دولي عادل وفعال على أساس سيادة القانون.
    Elle juge en outre pertinent d'établir des liens efficaces entre les processus institutionnels aux niveaux mondial, régional, sous- régional et national, sur la base du principe de subsidiarité. UN وعلاوة على ذلك، ترى المنطقة أنه من المناسب ضمان وجود روابط فعالة فيما بين العمليات المؤسسية العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية بناء على مبدأ التفويض للجهة الأقرب والأكثر محلية.
    Ils se sont penchés sur les processus institutionnels et les politiques de fond découlant des dispositifs de gouvernance, et sur la question de savoir si ceux-ci pouvaient poser des problèmes qui n'avaient pas reçu l'attention voulue. UN واعتبروا العمليات المؤسسية والسياسات الموضوعية نواتج ترتيبات إدارية ونظروا فيما إذا كان من المحتمل أن تثير هذه النواتج شواغل إنمائية لكونها لم تول الاهتمام الكافي حتى الآن.
    La politique d'évaluation de l'UNICEF veut que les conclusions des évaluations et les études y relatives soient communiquées à la direction, l'accent étant mis sur l'intérêt que revêt l'apprentissage pour l'élaboration des politiques et l'amélioration des processus institutionnels. UN وتتطلب سياسة التقييم في اليونيسيف تقديم نتائج عمليات التقييم وما يتصل بها من دراسات إلى الإدارة العليا، مع توجيه عناية خاصة إلى أهمية التعلم بالنسبة لوضع السياسات وتطوير العمليات المؤسسية.
    La Haut-Commissaire a fait valoir qu'il fallait dissocier les processus institutionnels et déterminer sous quelle forme il convenait de mettre en œuvre la coopération technique. UN 27 - وشددت المفوضة السامية على ضرورة الفصل بين العمليات المؤسسية ومناقشة النوع المناسب من التعاون التقني.
    Les critères et le mandat retenus pour ces études étaient complémentaires et couvraient la gestion des pêches ainsi que la gestion des processus institutionnels pertinents par l'application de règles et procédures idoines. UN وكانت المعايير والاختصاصات مكملة لبعضها البعض، وشملت إدارةَ مصائد الأسماك وإدارة العمليات المؤسسية ذات الصلة من خلال القواعد والإجراءات.
    Parallèlement, des inégalités flagrantes existent au sein du système des Nations Unies en ce qui concerne l'action menée, dans chacune des entités du système et entre elles, et dans les principaux processus institutionnels dirigés par les Nations Unies. UN وفي الوقت نفسه، توجد ثغرات واضحة في استجابة منظومة الأمم المتحدة، داخل نطاق كيانات الأمم المتحدة، وفيما بينها، وكذلك في العمليات المؤسسية المهمة التي تقودها الأمم المتحدة.
    Il y aura lieu d'introduire dans tous les processus institutionnels pertinents des critères établissant une différenciation entre la situation des hommes et celle des femmes et, sur cette base, promouvoir l'égalité des chances et l'équité entre les sexes. UN :: في جميع العمليات المؤسسية ذات الصلة، تدرج معايير تفرق بين حالة الرجل وحالة المرأة، ويجري العمل بها بصفة خاصة لإلقاء الضوء على المساواة في الفرص والإنصاف بين الجنسين.
    Grâce aux processus institutionnels existant dans une société libérale et démocratique - parlements, système judiciaire indépendant, etc.; UN :: العمليات المؤسسية القائمة الموجـودة في مجتمـع ليـبرالي وديمقراطي - مثل البرلمانات والنظام القضائي المستقل
    Les conclusions des évaluations et les études y relatives sont communiquées à la direction, l'accent étant mis sur l'intérêt que revêt l'apprentissage pour l'élaboration des politiques et l'amélioration des processus institutionnels. UN وتُقدم نتائج التقييمات والدراسات ذات الصلة إلى الإدارة العليا، مع إيلاء عناية خاصة لأهمية التعلم في تطوير السياسات وتحسين العمليات المؤسسية.
    2. processus institutionnels existants de protection des droits de l'homme UN 2- العمليات المؤسسية القائمة لحماية حقوق الإنسان
    D'importants processus institutionnels et normatifs (parmi lesquels la mondialisation) entraînent des bouleversements profonds et rapides pour notre monde. UN 12 - ثمة مجموعة متنوعة من العمليات المؤسسية والمعيارية (مثل العولمة) تؤثر على نحو سريع وعميق في عالمنا.
    Il s'agit presque toujours de pays développés. On peut en déduire que les pays établissant des rapports sont déterminés à mettre en œuvre les propositions d'action mais que la plupart des pays ne disposent pas de mécanismes ou de processus institutionnels permettant de suivre et d'évaluer de façon continue la mise en œuvre des propositions d'action. UN ويكاد يكون جميع تلك البلدان من البلدان المتقدمة مما يوحي بأنه فيما التزمت البلدان المقدمة للتقارير بتنفيذ مقترحات العمل، فإن معظمها لا يملك فيما يبدو الآليات أو العمليات المؤسسية اللازمة لرصد وتقييم تنفيذ مقترحات العمل على أساس متواصل.
    Au titre de la stratégie de mobilisation des ressources, l'Institut s'efforce de faire des économies en appliquant les principes de recouvrement intégral des coûts à chaque projet ainsi qu'aux processus institutionnels relatifs à l'élaboration des projets et à la budgétisation axée sur les résultats. UN ٥٧ - وفي إطار استراتيجية تعبئة الموارد، يواصل المعهد سعيه إلى تحقيق وفورات عن طريق الاسترداد الكامل للتكاليف على مستوى المشاريع، وعلى مستوى العمليات المؤسسية ذات الصلة بوضع المشاريع، والميزنة القائمة على النتائج.
    • Établir des évaluations plus exactes et plus complètes des besoins en matière de formation, en particulier dans le contexte des processus institutionnels de changement et de réforme plus vastes; UN ♦ تقديم تقييم أدق وأشمل للاحتياجات التدريبية، لا سيما في سياق عمليات مؤسسية أوسع للتغيير واﻹصلاح؛
    c) Les États Membres et les organismes des Nations Unies qui pilotent de grands processus institutionnels, en particulier la procédure d'appel global, les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté et le bilan commun de pays/Plan-candre des Nations Unies pour l'aide au développement, devraient veiller à ce que les problèmes des enfants dans les conflits armés y soient systématiquement et explicitement intégrés; UN (ج) أن تكفل الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة التي تقود عمليات مؤسسية رئيسية، لا سيما عملية النداء الموحد وورقات استراتيجية الحد من الفقر والتقييم القطري المشترك/إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، إدراج الشواغل المتعلقة بالأطفال والصراع المسلح إدراجا منتظما واضحا في هذه الإطارات؛
    Cela permet de mieux comprendre, notamment, les difficultés inhérentes à l'établissement de niveaux de référence, à la gestion des activités exécutées conjointement au titre de projets et aux processus institutionnels nationaux. UN ويسفر ذلك عن تعزيز تفهم جملة أمور، منها التعقيدات في وضع خطوط الأساس، وإدارة أنشطة المشاريع المضطلع بها في إطار الأنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا، والعمليات المؤسسية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus