Petit à petit, Guam avait pris conscience de ce processus international et s'était aperçu que ses propres propositions étaient tout à fait conformes aux principes internationaux. | UN | وحيث أن غوام أصبحت تدرك هذه العملية الدولية فقد أصبح واضحا أن مقترحاتها تتفق تماما مع الاتفاقيات الدولية. |
Le Partenariat identifiera les domaines qui nécessitent un financement plus important et formulera des recommandations pour accroître l'efficacité du processus international. | UN | وستقوم الشراكة بتحديد المجالات التي تتطلب المزيد من التمويل، وتقديم توصيات لزيادة كفاءة العملية الدولية. |
Le Ministère des affaires étrangères est chargé de conduire les négociations internationales et il a compétence pour le processus international et interne visant à lier la République portugaise. | UN | تقع على عاتق وزارة الخارجية مسؤولية إجراء المفاوضات الدولية، وهي تتمتع بأهلية تولي العملية الدولية والعملية الداخلية لإلزام الجمهورية البرتغالية بأي اتفاق. |
Les alliés ont conscience de leur rôle distinctif dans la promotion d'un processus international de maîtrise des armements et de désarmement plus large, plus global et plus vérifiable. | UN | ويدرك الحلفاء دورهم المتميز في تشجيع وجود عملية دولية أوسع نطاقا، وأكثر شمولا، وأكبر قابلية للتحقق من تنفيذها في مجال تحديد السلاح ونزع السلاح. |
Grandes lignes du processus international | UN | ثانيا - لمحــة عامـة عن العمليات الدولية |
Le processus international de maîtrise des armements et de désarmement est arrivé à la croisée des chemins. | UN | وقد وصلت العملية الدولية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح إلى مفترق طرق حاسم. |
Elle a également intensifié sa participation au processus international sur les forêts. | UN | كما يضاعف من مشاركته في العملية الدولية المتعلقة بالغابات. |
Le rôle joué par les armes nucléaires dans la sécurité nationale devrait être réduit, et le processus international de désarmement nucléaire devrait être encouragé. | UN | وينبغي تقليص أهمية دور الأسلحة النووية في الأمن الوطني، وتعزيز العملية الدولية لنزع السلاح النووي. |
Cependant, le Gouvernement de la Fédération de Russie continue de violer le droit fondamental de tous les citoyens russes à une vie décente, ce qui jette le discrédit sur le processus international de la protection des droits de l'homme. | UN | غير أن حكومة الاتحاد الروسي، بدلا من ذلك، لا تزال تنتهك الحق الأساسي لكل مواطن روسي في أن يعيش حياة كريمة، وهذا أمر يقوّض من ناحيته العملية الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
Dans le même ordre d'idées, nous soutenons le processus international qui vise à appeler l'attention sur les incidences humanitaires des armes nucléaires. | UN | وفي السياق نفسه، ندعم العملية الدولية التي تهدف إلى لفت الانتباه إلى الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية. |
La prise en considération de ces besoins dans le cadre du processus international est une condition de son succès. | UN | واهتمام العملية الدولية بهذه الاحتياجات شرط مسبق لتحقيق النجاح المرجو. |
Dans le cadre de ce processus international, un groupe de travail sur les pratiques responsables dans la passation des marchés publics a été créé à l'initiative de la Suisse. | UN | وأنشئت ضمن هذه العملية الدولية فرقة عمل معنية بالمشتريات العامة، تدعمها سويسرا. |
Le processus international de maîtrise des armements, de désarmement et de non-prolifération voit s'ouvrir actuellement une importante perspective. | UN | وأمام العملية الدولية للحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار الآن فرصة هامة. |
23. Les Parties élaborent les projections pour les utiliser sur le plan interne et soutenir le processus international. | UN | 23- وتعد الإسقاطات لغرض الاستخدام المحلي ولدعم العملية الدولية على حد سواء. |
L'Afrique a toujours souligné la nécessité de la réforme de l'ONU et des autres instances multilatérales, afin de promouvoir la démocratisation et l'efficacité du processus international de prise de décisions. | UN | وتؤكد أفريقيا دائما الحاجة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات المتعددة اﻷطراف لكي تعزز إضفاء الصبغة الديمقراطية على العملية الدولية لصنع القرار ودعم فعاليتها. |
Le processus international engagé visant à élaborer un cadre de développement pour l'après-2015 est une excellente occasion de mobiliser l'appui politique et les partenariats nécessaires pour remédier à l'inégalité persistante des rapports de force. | UN | وتوفر العملية الدولية الجارية لوضع إطار إنمائي لما بعد عام 2015 فرصة هامة لحشد الدعم السياسي وإقامة الشراكات اللازمة للتصدي لهذا التفاوت في القدرات القائم منذ أمد طويل. |
La taille de l'arsenal nucléaire de la Chine est très réduite, maintenue au minimum requis pour les besoins de sa sécurité nationale, ce qui permet à la Chine de contribuer de façon significative au processus international de désarmement nucléaire. | UN | وتعد ترسانة الصين النووية محدودة للغاية في حجمها، ويتم الإبقاء عليها عند المستوى الأدنى المطلوب لأمنها الوطني، وهو ما يمكِّن الصين من المساهمة بدرجة كبيرة في العملية الدولية لنزع السلاح النووي. |
Le Processus de Kimberley est un processus international dynamique qui vise à détecter et à empêcher le commerce des diamants du sang. | UN | عملية كيمبرلي هي عملية دولية مستمرة تستهدف كشف ومنع الاتجار بالماس الممول للصراعات. |
Nous considérons le système de certification du Processus de Kimberley comme un processus international dynamique. | UN | كما أننا نعتبر خطة عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات عملية دولية مستمرة. |
La capacité de beaucoup de parties prenantes à participer de manière significative au processus international et national demeure limitée, de même que la capacité institutionnelle d'engager les communautés. | UN | إن قدرة الكثير من أصحاب المصالح على المشاركة ذات المعنى في العمليات الدولية والمحلية لا تزال قدرة محدودة، وكذلك القدرة المؤسسية على إشراك المجتمعات المحلية. |
i) Les informations fournies sur les nouveaux éléments, par exemple les rapports biennaux actualisés, les MAAN, le registre des MAAN et le processus international de consultation et d'analyse; | UN | (ط) المعلومات المتعلقة بالقضايا الناشئة من مثل التقارير المحدّثة لفترة السنتين، وإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، وسجل إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، والعملية الدولية للتشاور والتحليل؛ |