Il est réparti partout dans l'environnement, par des processus naturels et anthropiques (humains). | UN | ويتوزع هذا العنصر في البيئة عن طريق العمليات الطبيعية والإنسانية معاً. |
On emploie depuis la fin des années 40 des techniques nucléaires et isotopiques pour l'étude de processus naturels et on dispose donc aisément d'isotopes radioactifs et d'isotopes stables séparés. | UN | وقد جرى استخدام التقنيات النووية وتقنيات النظائر لدراسة العمليات الطبيعية منذ أواخر اﻷربعينات. |
On emploie depuis la fin des années 40 des techniques nucléaires et isotopiques pour l'étude de processus naturels et on dispose donc aisément d'isotopes radioactifs et d'isotopes stables séparés. | UN | وقد جرى استخدام التقنيات النووية وتقنيات النظائر لدراسة العمليات الطبيعية منذ أواخر اﻷربعينات. |
Il s'agit d'une région très dynamique, où se rejoignent terres et mers, donnant lieu à des processus naturels hautement productifs. | UN | وهي منطقة جد دينامية، حيث تتقابل الأرض مع البحر، مما يسفر عن عمليات طبيعية ذات إنتاجية عالية. |
Il faut donc prendre garde à ce que les activités humaines n'aggravent pas les risques d'érosion génétique en venant conjuguer leurs effets à ceux des processus naturels. | UN | ولهذا فمن المهم كفالة ألا تزيد الأنشطة البشرية احتمال الاضمحلال الجيني من خلال الآثار التراكمية مع العمليات الطبيعية. |
d) Des échelles temporelles des processus en jeu (sachant que les processus anthropiques sont plus rapides que les processus naturels en désertification); | UN | (د) اختيار المقاييس الزمنية للعمليات المعنية (علماً بأن العمليات البشرية هي أسرع من العمليات الطبيعية في مجال التصحر)؛ |
Le Soleil est en effet notre principale source d’énergie et le “générateur” de tous les processus naturels fondamentaux qui se déroulent sur Terre et dans l’espace circumterrestre. | UN | فالشمس هي مصدرنا الرئيسي للطاقة و " مولّد " جميع العمليات الطبيعية الرئيسية على الأرض وفي الفضاء المحيط بها. |
L'" écologie industrielle " étudie les systèmes industriels en se fondant sur une comparaison avec les processus naturels. | UN | وتدرس " الايكولوجيا الصناعية " النظم الصناعية في تشابهها مع العمليات الطبيعية. |
Ce taux d'absorption ne sera pas forcément maintenu en l'an 2000 et au-delà, puisque les processus naturels amoindriront la capacité d'absorption du puits. | UN | إن معدل التنحية هذا قد لا يتم اﻹبقاء عليه بالضرورة في عام ٠٠٠٢ وما بعده، حيث أن العمليات الطبيعية سوف تقلل من حجم البالوعة. |
Ils ont lancé un appel pour trouver un nouveau modèle qui reconnaisse le caractère inédit de nos difficultés et nous exhorter à définir des objectifs qui nous mettent sur une nouvelle voie conduisant à l'amélioration de la condition humaine tout en respectant les processus naturels. | UN | ودعوا إلى نموذج جديد يعترف بالطابع غير المسبوق للتحدي الذي نواجهه لإيجاد أهداف تضعنا على مسارات جديدة لرفاهية الإنسان تحترم العمليات الطبيعية. |
Le site est l'un des derniers écosystèmes naturels, à grand échelle, intertidal, où les processus naturels continuent à opérer sans perturbations majeures. | UN | وهو من آخر ما تبقى من نظم إيكولوجية طبيعية وواسعة النطاق تقع في مفترق تيارات بحرية وتتواصل فيها العمليات الطبيعية دون التعرض إلى حد كبير إلى ما يخل بها. |
Le bien commun de la Terre mère et de l'humanité exige de protéger et de restaurer l'intégrité des écosystèmes, en accordant une importance particulière à la diversité biologique et à tous les processus naturels qui maintiennent la vie. | UN | والصالح المشترك لأمّنا الأرض والبشرية يقتضي أن نوفر الحماية والبقاء لسلامة نظمنا الإيكولوجية، وأن نولي اهتماماً خاصاً للتنوع البيولوجي ولجميع العمليات الطبيعية التي تديم الحياة. |
Par exemple, le programme utilise des images satellite pour détecter, suivre, analyser et évaluer les processus naturels qui se déroulent sur Terre. | UN | ومن بين الأمثلة الرئيسية لمثل هـذا النهج استخدام الصور الساتلية كاحدى الوسائل لاكتشاف ورصـد العمليات الطبيعية التي تحدث على الأرض وتحليلها وتقييمها. |
Le matériel génétique, l'isolation des gènes, les formes de vie ou autres processus naturels doivent être exclus des régimes de propriété intellectuelle. | UN | ولا بد من استبعاد المواد الجينية، أو الجينات المعزولة، أو أشكال الحياة أو العمليات الطبيعية الأخرى من نطاق نظم حقوق الملكية الفكرية. |
Le problème de la mer d'Aral a aujourd'hui pris la dimension d'une catastrophe écologique mondiale qui, à divers degrés, influe sur les processus naturels dans le monde entier. | UN | وأضحت مشكلة بحر آرال اليوم ذات أبعاد كارثة بيئية عالمية، وقد أثرت على صعد شتى، على العمليات الطبيعية في جميع أرجاء العالم. |
Il ne fait aucun doute que les repères et indicateurs sont d'une importance fondamentale pour tout type d'évaluation ou de travaux analytiques portant sur des processus naturels et sociaux. | UN | ومما لا شك فيه أن المقاييس والمؤشرات تكتسي أهمية حاسمة في جميع أنواع تقييم العمليات الطبيعية والاجتماعية أو الأعمال التحليلية لهذه العمليات. |
Ils présentent notamment de nouvelles preuves visuelles des changements environnementaux intervenus à l'échelle mondiale résultant de processus naturels et d'activités humaines et de l'interaction entre ces deux facteurs. | UN | وتتضمن النشرات أدلة بصرية جديدة للتغيرات البيئية العالمية الناجمة عن العمليات الطبيعية والأنشطة البشرية والتفاعل فيما بينها. |
La dégradation des terres résulte de processus naturels induits ou catalysés par l'homme. | UN | وينجم تردي الأراضي عن عمليات طبيعية يسببها الإنسان أو يحفزها. |
Les caractéristiques, qualités et rôles de l'homme et de la femme n'étaient pas perçus comme découlant de processus historiques, mais plutôt de processus naturels. | UN | ولم تفهم سمات وصفات وأدوار الرجل والمرأة على أنها نتيجة عمليات تاريخية ولكنها فهمت على أنها عمليات طبيعية. |
La reconstitution du couvert forestier doit viser à rétablir à la fois l'équilibre et les processus naturels qui maintiennent les écosystèmes forestiers. | UN | ويهدف الاستصلاح الى استعادة التوازن وما يتصل به من عمليات طبيعية تحفظ النظم الايكولوجية الحرجية. |
En somme, on entend par diversité biologique la variété de toutes les formes de vie et de tous les processus naturels. | UN | وباختصار، فإن التنوع البيولوجي هو التنوع الذي يشمل جميع عمليات الحياة والعمليات الطبيعية. |
En outre, l'impact cumulé des nombreuses et diverses utilisations risque de provoquer des changements imprévus à la suite des interactions complexes des processus naturels des écosystèmes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الآثار التراكمية المترتبة على شتى الاستخدامات العديدة قد تهدد بإحداث تغير غير متوقع من جراء التفاعلات المعقدة بالعمليات الطبيعية في النظم الإيكولوجية. |