"processus politique en cours" - Traduction Français en Arabe

    • العملية السياسية الجارية
        
    • العمليات السياسية التي تنفذ في الوقت الراهن
        
    • العملية السياسية الحالية
        
    • العملية السياسية الراهنة
        
    • للعملية السياسية الجارية
        
    À cet égard, il note que le Groupe du fer de lance mélanésien a visité le pays pour la première fois en 2010 afin d'évaluer le processus politique en cours. UN وذكر أن الجبهة تشير في هذا الصدد إلى أن مجموعة الطليعة الميلانيزية قد زارت البلد للمرة الأولى في عام 2010 من أجل تقييم العملية السياسية الجارية.
    Dans cette perspective, nous continuerons à soutenir le processus politique en cours, les institutions de transition et les mécanismes d'application. UN وفي هذا الصدد، سنواصل دعم العملية السياسية الجارية والمؤسسات الانتقالية وآليات التنفيذ.
    Mon gouvernement engage toutes les parties somalies au conflit à apporter leur contribution au succès du processus politique en cours, pour le rétablissement de la paix et de la sécurité dans ce pays frère. UN وحكومتي تدعو جميع أطراف الصراع في الصومال إلى أن تسهم في نجاح العملية السياسية الجارية اﻵن من أجل استعادة السلم واﻷمن في الصومال الشقيق.
    L'Organisation de la Conférence islamique demande donc au Conseil de sécurité d'user de ses pouvoirs aux termes de l'article 16 du Statut de Rome pour qu'il soit sursis à toute mise en accusation éventuelle du Président al-Bashir, de manière à faciliter le processus politique en cours afin de parvenir à un règlement pacifique et durable de la crise du Darfour. UN ولذا تطلب منظمة المؤتمر الإسلامي تدخل مجلس الأمن، باستخدام سلطاته بموجب المادة 16 من نظام روما الأساسي، لإرجاء توجيه أي اتهام محتمل بحق الرئيس البشير، لكي يتسنى تيسير العمليات السياسية التي تنفذ في الوقت الراهن لتحقيق تسوية دائمة وسلمية لأزمة دارفور.
    La question de savoir à qui incombe l'élaboration de la constitution est un des aspects les plus critiques du processus politique en cours. UN ومسألة تحديد الجهة التي ستضطلع بصياغة الدستور تعتبر إحدى المسائل الهامة في العملية السياسية الحالية.
    C'est donc en référence à cette analyse que le Groupe évaluera le processus politique en cours. UN وبناء على ذلك، سيقيّم الفريق العملية السياسية الراهنة ضمن نفس الإطار.
    Par ailleurs, il est extrêmement regrettable que l’Union européenne menace de prendre de nouvelles mesures au sujet des questions qui la préoccupe. Ces menaces, qui n’influeront guère sur le processus politique en cours au Myanmar, ne feront qu’aller à l’encontre du but recherché. UN علاوة على ذلك، فإن التهديدات باتخاذ المزيد من الخطوات لتأكيد شواغل الاتحاد اﻷوروبي تعتبر مؤسفة للغاية، إذ أن تلك التهديدات لن تؤثر على العملية السياسية الجارية في ميانمار ولن تأتي إلا بنتيجة عكسيـة.
    Le Chili est favorable au processus politique en cours en Nouvelle-Calédonie, qui a dernièrement débouché sur l’Accord de Nouméa. UN ٤ - وأفاد بأن شيلي تؤيد العملية السياسية الجارية في كاليدونيا الجديدة والتي أفضت مؤخرا إلى اتفاق نوميا.
    Il a critiqué les activités de l'ex-Président Ali Abdullah Saleh et de ses partisans, qui cherchaient à bloquer le processus politique en cours. UN وانتقد المستشار الخاص للأمين العام ما يقوم به الرئيس السابق علي عبد الله صالح ومؤيدوه من أنشطة يقصد بها إعاقة العملية السياسية الجارية.
    L'Ouganda souhaite réaffirmer qu'il appuie sans réserve le Gouvernement d'unité nationale de la République démocratique du Congo et considère le processus politique en cours dans le pays comme un processus purement interne, qui ne concerne que le peuple congolais. UN وترغب أوغندا في أن تؤكد مجددا تأييدها الكامل لحكومة الوحدة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي تنظر إلى العملية السياسية الجارية في البلد الآن باعتبارها شأنا داخليا يخص الشعب الكونغولي.
    :: A souligné la nécessité d'œuvrer au succès du processus politique en cours en Iraq par le renforcement des actions favorisant la réconciliation nationale, qui permettront de préserver l'unité de l'Iraq et de faire prévaloir les intérêts nationaux par-dessus tout; UN :: التأكيد على ضرورة إنجاح العملية السياسية الجارية في العراق، من خلال تعزيز جهود المصالحة الوطنية، التي من شأنها الحفاظ على وحدة العراق، وتغليب المصالح الوطنية العراقية فوق كل الاعتبارات.
    Si des divergences de vues subsistent entre la coalition au pouvoir et les partis d'opposition albanais, lesquelles ont entravé l'activité de l'Assemblée à diverses reprises, les deux parties demeuraient unanimes quant à l'issue du processus politique en cours. UN وبينما استمرت الخلافات بين الائتلاف الحاكم وأحزاب ألبان كوسوفو المعارضة، وهي الخلافات التي عرقلت أداء الجمعية في بعض الأحيان، فإنهما ظلا متحدين فيما يتعلق بنتائج العملية السياسية الجارية.
    Cela étant, il se dit encouragé par le processus politique en cours et les initiatives associées à ce processus qui, espère-t-il, mèneront à un règlement définitif de la question. UN غير أنه يستمد التشجيع من العملية السياسية الجارية ومن المبادرات المرتبطة بهذه العملية، التي يأمل أن تؤدي إلى حل نهائي للقضية.
    Il est donc nécessaire d'intensifier les efforts intercommunautaires visant à la réconciliation, ainsi que le dialogue dans le domaine de l'état de droit, parallèlement au processus politique en cours. UN ولذلك، من الضروري تعزيز المساعي بين الطوائف الرامية إلى تحقيق المصالحة وزيادة المشاركة في مجال سيادة القانون، بموازاة العملية السياسية الجارية.
    Premièrement, lancement d'un vaste effort collectif pour mobiliser une aide réaliste et efficace en vue d'accélérer le processus politique en cours dans le pays; UN " أولا، القيام بمحاولة جماعية موسعة لتقديم المساعدة الواقعية والفعالة لﻹسراع بخطوات العملية السياسية الجارية في داخل البلاد؛
    On attend de ceux qui souhaitent la paix en Afghanistan, en particulier les pays frères de la région, qu'ils appuient le processus politique en cours à l'intérieur de notre pays. UN " ونحن نتوقع ممن يعنيهم استقرار السلم في أفغانستان، وخصوصا البلدان الشقيقة المجاورة، أن يساندوا العملية السياسية الجارية في وطننا.
    f) Faciliter également le déroulement du processus politique en cours en Somalie, qui devrait aboutir à la mise en place d'un gouvernement démocratiquement élu; UN )و( المعاونة أيضا في العملية السياسية الجارية في الصومال، التي ينبغي لها أن تتوج بإقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا؛
    f) Faciliter également le déroulement du processus politique en cours en Somalie, qui devrait aboutir à la mise en place d'un gouvernement démocratiquement élu; UN " )و( المعاونة أيضا في العملية السياسية الجارية في الصومال، التي ينبغي أن تكلل بإقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا؛
    L'Organisation de la Conférence islamique demande donc au Conseil de sécurité d'user de ses pouvoirs aux termes de l'article 16 du Statut de Rome pour qu'il soit sursis à toute mise en accusation éventuelle du Président al-Bashir, de manière à faciliter le processus politique en cours afin de parvenir à un règlement pacifique et durable de la crise du Darfour. UN لذا تطلب منظمة المؤتمر الإسلامي تدخل مجلس الأمن، باستخدام سلطاته بموجب المادة 16 من نظام روما الأساسي، لإرجاء توجيه أي اتهام محتمل بحق الرئيس البشير، لكي يتسنى تيسير العمليات السياسية التي تنفذ في الوقت الراهن لتحقيق تسوية دائمة وسلمية لأزمة دارفور.
    Les acquis obtenus en matière militaire et de sécurité ne peuvent cependant être durables sans la mise en place d'une gouvernance et d'une administration locale efficace dans les territoires libérés de l'emprise d'Al-Chabab, élément essentiel de la réussite du processus politique en cours et de l'adhésion de la population à sa mise en œuvre. UN غير أنه، لا يمكن استدامة الإنجازات التي تحققت في المجالين العسكري والأمني بدون الحكم والإدارة الفعالين على الصعيد المحلي في المناطق التي استعيدت من حركة الشباب، وهو أمر ضروري لتحقيق النجاح في العملية السياسية الحالية والحصول على دعم السكان المحليين لتنفيذها.
    - Appuyer le processus politique en cours et les institutions légitimes de l'ex-République yougoslave de Macédoine; UN - دعم العملية السياسية الراهنة والمؤسسات الشرعية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة؛
    La fourniture d'un appui vigoureux au processus politique en cours pourrait entraîner une amélioration des conditions de sécurité. UN فالدعم القوي للعملية السياسية الجارية يمكن أن يؤدي إلى تحسين الظروف الأمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus