Les représentantes des femmes dans la Loya Jirga d'urgence ont également créé une choura pour faire valoir les préoccupations des femmes dans le cadre du processus politique et de la reconstruction. | UN | كذلك أنشأت المندوبات إلى الاجتماع الطارئ للويا جيرغا مجلس شورى للإعراب عن شواغل المرأة في العمليات السياسية وعمليات التعمير. |
Le groupe a élaboré une stratégie commune en faveur de l'égalité entre les sexes en Iraq et a plaidé avec succès auprès de l'administration États-Unis-Royaume-Uni à Bagdad l'intégration des femmes iraquiennes dans le processus politique et la reconstruction après le conflit; | UN | وأعد الفريق استراتيجية مشتركة لدعم المساواة بين الجنسين وأثر بشكل طيب في الإدارة الأمريكية/البريطانية في بغداد فيما يتعلق بإشراك المرأة العراقية في العمليات السياسية وعمليات الإعمار في فترة ما بعد الصراع. |
Toutefois, nous pensons que le processus politique et celui visant à obtenir un avis juridique ne s'excluent pas l'un l'autre. | UN | بيد أننا نعتقد أن العملية السياسية وعملية الحصول على فتوى قانونية ليستا متناقضتان. |
Nous nous engageons à accroître la participation nationale aux processus politique et de reconstruction. | UN | نحن ملتزمون بتحقيق قدر أكبر من المشاركة الوطنية في العملية السياسية وعملية إعادة الإعمار. |
Des progrès ont été réalisés dans le processus politique et dans la création d'un Gouvernement de transition en République démocratique du Congo. | UN | ولقد أُحرز تقدم في العملية السياسية وفي إنشاء حكومة انتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'ONU doit jouer un rôle dirigeant dans le processus politique et dans la reconstruction de l'Iraq. | UN | على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في العملية السياسية وفي إعمار العراق. |
Seules les bombes de l'OTAN menacent la paix au Kosovo-Metohija. Les bombardements massifs et quotidiens de l'OTAN représentent le seul obstacle à la reprise du processus politique et à la normalisation. | UN | ولا شيء يهدد السلام في كوسوفو وميتوهيا سوى قنابل منظمة حلف شمال اﻷطلسي ويشكل القصف اليومي الواسع النطاق من قبل الحلف العقبة الوحيدة أمام استقرار الحياة وعودة العملية السياسية إلى مجراها. |
Un groupe de travail d'experts, convoqué en 2007 par le Département des affaires économiques et sociales et le Programme des Volontaires des Nations Unies, a abordé le volontariat en tant que forme de participation civique et a examiné son inclusion dans les processus politique et de planification en vue du développement économique et social. | UN | وقد تعامل فريق خبراء عامل انعقد بدعوة من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومتطوعي الأمم المتحدة في عام 2007 مع العمل التطوعي بوصفه شكلا من أشكال المشاركة المدنية، ونظر في إدماجه في عمليات التخطيط والعمليات السياسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
À la section 58 e), ce document encourage aussi une sensibilisation de la population et une promotion de la participation active des femmes au processus politique et à la prise de décisions au niveau local. | UN | وفي المادة 58 (هـ)، تشجع أيضا خلق الوعي وتعزيز اشتراك المرأة بصورة نشطة في العمليات السياسية وعمليات صنع القرار على مستوى القواعد الشعبية. |
Plusieurs États Membres ont noté que les parlements ou congrès de jeunes ont réuni les jeunes et leurs organisations pour partager les expériences et contribuer au processus politique et au développement (Nouvelle-Zélande, Pérou, Portugal et Sri Lanka). | UN | 13 - وأشارت عدة دول أعضاء إلى نجاح برلمانات أو مؤتمرات الشباب (البرتغال وبيرو وسري لانكا ونيوزيلندا) في إشراك الشباب والمنظمات الشبابية معا لتبادل الخبرات والمساهمة في العمليات السياسية وعمليات التنمية. |
5. Rappelle les avancées considérables enregistrées dans le processus politique et de réconciliation en Somalie. | UN | 5 -يشير إلى التقدم الهائل المحرز في العملية السياسية وعملية المصالحة في الصومال. |
Trois mesures sont essentielles pour éliminer l'économie de l'opium et ses effets délétères sur le processus politique et la reconstruction du pays. | UN | 34 - وثمة ثلاثة عناصر أساسية للقضاء على اقتصاد الخشخاش وتأثيره الضار على العملية السياسية وعملية التعمير في أفغانستان. |
Ils ont lancé un appel à la communauté internationale afin qu'elle appuie le processus politique et de reconstruction, notamment la tenue d'élections générales ainsi que le retour à la paix et à la démocratie. | UN | وناشدوا أعضاء المجتمع الدولي أن يدعموا العملية السياسية وعملية إعادة البناء، وبخاصة الانتخابات العامة، وعودة السلام والديمقراطية. |
Participation des Serbes du Kosovo au processus politique et aux Institutions provisoires | UN | مشاركة صرب كوسوفو في العملية السياسية وفي المؤسسات المؤقتة |
En outre, j'ai vivement encouragé tous les partis politiques et tous les groupes armés à garder une attitude constructive à l'égard du processus politique et dans la mise en œuvre des accords de cessez-le-feu. | UN | كما شجعت بقوة كل الأحزاب السياسية والجماعات المسلحة على أن تظل بناءة في مواقفها من العملية السياسية وفي تنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار. |
Soulignant la nécessité pour toutes les communautés iraquiennes de rejeter le sectarisme, de participer au processus politique et de s'associer à un dialogue politique ouvert à tous et à la réconciliation nationale dans l'intérêt de la stabilité politique et de l'unité de l'Iraq, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية وفي حوار سياسي ومصالحة وطنية شاملين من أجل استقرار العراق السياسي ووحدته، |
De plus, des séminaires et des conférences devaient se tenir en Europe en vue de renforcer le rôle des États européens dans l'avancée du processus politique et de relancer l'aide au peuple palestinien. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي عقد حلقات دراسية ومؤتمرات في أوروبا بغية تعزيز دور الدول الأوروبية في دفع العملية السياسية إلى الأمام واستئناف المساعدات إلى الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية. |
La MANUSOM a un rôle essentiel à jouer dans la mise en œuvre de la résolution 2124 (2013); elle doit synchroniser les initiatives militaires, le processus politique et la consolidation de la paix et s'assurer que les efforts déployés par le Gouvernement fédéral, l'AMISOM et les autres partenaires internationaux sont bien coordonnés, notamment par le biais des mécanismes établis dans le cadre du < < New Deal > > . | UN | 98 - وتضطلع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال بدور رئيسي في دعم تنفيذ القرار 2124 (2013) من خلال تحقيق التزامن بين الجهد العسكري والعمليات السياسية وبناء السلام، وكفالة تنسيق الجهود التي تبذلها الحكومة الاتحادية، وبعثة الاتحاد الأفريقي والشركاء الدوليون الآخرون تنسيقا جيدا، بما في ذلك من خلال الآليات المنشأة بموجب اتفاق " العهد الجديد " . |