"prochain siècle" - Traduction Français en Arabe

    • القرن المقبل
        
    • القرن القادم
        
    • القرن الجديد
        
    • قرن جديد
        
    • للقرن القادم
        
    Nous espérons avec ferveur que le prochain siècle introduira un environnement dans lequel l'Organisation pourra s'épanouir dans la poursuite de ces buts et principes. UN ولذلك يحدونا أمل وطيد أن يكون القرن المقبل بداية لمناخ تزدهر فيه المنظمة في سعيها إلى تحقيق هذه المقاصد واﻷهداف.
    Le Programme d'action énonce les objectifs et les mesures nécessaires pour le début du prochain siècle. UN وقد حدد برنامج العمل اﻷهداف والتدابير اللازمة فيما يتعلق ببداية القرن المقبل.
    Les Tokélaou se doteront aussi d'une constitution, le tronc dans lequel sera taillée la nouvelle pirogue qui guidera les Tokélaou jusqu'aux eaux du prochain siècle. UN وسيكون لتوكيلاو أيضا دستور. وسيوفر ذلك الجذع الذي سينحت منه الكنو الجديد الذي سيبحر بتوكيلاو نحو القرن المقبل.
    Peut—on dès lors envisager à présent d'examiner sérieusement une question qui, peut—être, ne se posera pas concrètement avant la fin de la première décennie du prochain siècle ? UN وهنا ينشأ السؤال عما إذا كان يمكن اﻵن أن نعالج بطريقة جادة شيئا قد لا يكون عمليا قبل نهاية العقد اﻷول من القرن القادم.
    On prévoit également un vieillissement démographique relativement lent en Océanie au cours du prochain siècle. UN ويُتوقع أيضا أن يكون معدل شيخوخة السكان بطيئا نسبيا في أوقيانوسيا خلال القرن القادم.
    Nous le regrettons beaucoup, mais il convient de dire que le prochain siècle ne sera pas plus sûr, mais moins sûr que le 20ème siècle. UN ولا بد من القول بمزيد من اﻷسف أن القرن الجديد لن يكون أكثر أمناً بل أقل أمناً من القرن العشرين.
    Nous avons aujourd'hui la tâche importante d'orienter la route que suivra l'humanité pour le prochain siècle. UN لقد عهد إلينا بمهمة بالغة الأهمية لتخطيط مسار الإنسانية في القرن المقبل.
    Poursuivre sans relâche les travaux dans ces domaines ne pourra que bénéficier aux citoyens de tous les États au cours du prochain siècle et au-delà. UN واســتمرار العمل في هذه المجالات سيعود بالفائدة على جميع مواطـــني الـــدول في القرن المقبل وفيما يليه من قـــرون.
    Les thèmes de la Décennie et de la première Conférence de la paix continueront d'être pertinents tout au long du prochain siècle. UN وسوف تظل مواضيع كل من العقد ومؤتمر السلام اﻷول هامة خلال القرن المقبل.
    De ce point de vue, nous pensons que l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture pourrait jouer un rôle encore plus important au cours du prochain siècle. UN ومن وجهــة النظــر هذه، نرى أن منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافــة ستضطلع بدور أكثر أهمية في القرن المقبل.
    L'élargissement du Conseil de sécurité et sa réforme doivent lui permettre de faire face aux défis du prochain siècle. UN ويجب أن يكون إصلاح مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه تجهيزا له لمواجهة تحديات القرن المقبل.
    L'objectif de cet exercice est certainement de mettre le Conseil plus en harmonie avec les réalités économiques et politiques de notre époque et plus à même de relever les défis du prochain siècle. UN إن هدف هذه الممارسة بالتأكيد هو زيادة مواءمة المجلس مع الواقع الاقتصادي والسياسي لعصرنا والتصدي لتحديات القرن المقبل.
    Les changements climatiques continueront d’être un des grands problèmes du prochain siècle. UN وسيظل تغير المناخ واحدا من أكبر التحديات في القرن المقبل.
    Selon toute probabilité, le phénomène de la mondialisation revêtira une importance encore plus grande au cours du prochain siècle. UN وتدل كل الاحتمالات على أن ظاهرة العولمة سوف تكتسي أهمية أكبر في القرن المقبل.
    C'est pourquoi nous estimons que le prochain siècle sera le siècle du respect des droits de l'homme ou ne sera pas. > > . UN لذا، نرى أن القرن المقبل سيكون قرن احترام حقوق الإنسان أو لن يكون.
    Nous pensons que, si ces réalisations sont utilisées correctement, la nouvelle génération, au cours du prochain siècle, pourra vivre dans le bonheur et la prospérité. UN ونرى أن هذه المنجزات إذا استخدمت بطريقة صائبة ستأتي بالسعادة والرفاهية للجيل الجديد في القرن القادم.
    Le Mexique reconnaît en lui un diplomate expérimenté et son apport permettra à nos travaux de renforcer la capacité de l'Organisation des Nations Unies à faire face aux défis du prochain siècle. UN إن المكسيك تعرفه دبلوماسيا خبيرا سيكفل إسهامه تعزيز عملنا من أجل تمكين اﻷمم المتحدة من مواجهة تحديات القرن القادم.
    C'est l'une des régions les plus prometteuses du prochain siècle. UN وهي من أكثر المناطق التي تبشر بالخير في القرن القادم.
    Notre conviction est que si nous voulons, nous pourrons davantage faire du prochain siècle un siècle de paix, de sécurité, de développement, de compréhension et d'entente entre les peuples. UN ونحن مقتنعون أننا لو أردنا، يمكننا أن نجعل القرن القادم عهد سلام وأمن وتنمية وتفاهم ووفاق بين الشعوب.
    C'est également avec espoir que je vois venir le prochain siècle, car je perçois une volonté prédominante de consolider ces acquis récents. UN كما أتطلع صوب القرن القادم بأمل، ﻷنني أرى اﻹرادة السائدة لتوطيد هذه المنجزات التي تحققت مؤخرا.
    Les problèmes qui se posent au seuil du prochain siècle, au sujet de l'avenir des Nations Unies, s'avèrent majeurs, compliqués et difficiles à résoudre. UN والمشاكل التي تواجهها اﻷمم المتحدة في بداية القرن الجديد مشاكل ضخمة، ومعقدة، وعسيرة.
    Si nous voulons que le prochain siècle soit marqué par l'indépendance et la paix durable, il nous faut établir un ordre international juste qui refuse le despotisme et l'arbitraire. UN ومن أجل تحقيق قرن جديد من الاستقلال والسلام الدائم، ينبغي إرساء نظام دولي جديد لا يتسامح أبدا مع الطغيان والعسف.
    Le prochain siècle devrait ouvrir l’ère de la prévention des violations des droits de l’homme. UN وينبغي للقرن القادم أن يكون موعدا لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus