Si tu recommences avec ça, si tu parles encore d'elle, tu vas passer les six prochains mois sur le divan d'un psy. | Open Subtitles | إذا فتحت موضوع تلك الفتاة وبدأت تتحدث عنها مجددًا سيقدمونك إلى التقييم النفسي على مدار الـ6 أشهر القادمة |
Ils se sont entendus sur plusieurs engagements clefs à prendre pour faire progresser le Plan au cours des 12 prochains mois. | UN | ووافق القادة على عدد من الالتزامات الرئيسية من أجل المضي قدما بالخطة خلال الإثني عشر شهرا القادمة. |
Les ÉtatsUnis se félicitent de l'initiative du Secrétaire général et souscrivent à la feuille de route qu'il établit pour les 12 prochains mois. | UN | وترحب الولايات المتحدة بمبادرة الأمين العام وتتفق مع خريطة طريقه للـ 12 شهرا المقبلة. |
La construction de 25 autres commissariats a été menée à bien et des effectifs devraient y être affectés au cours des prochains mois. | UN | واكتمل بناء 25 مرفقا آخر، حيث من المتوقع أن تُجهّز بما يلزم من الموظفين في غضون الأشهر المقبلة. |
Compte tenu de la complexité des actions à entreprendre, je reconnais cependant qu'il n'est peut-être pas réaliste de compter sur une conclusion du processus avant la fin des trois prochains mois. | UN | لكن، واعترافا بتعقيد الإجراءات اللازمة، فإنه ربما ليس من الواقعي توقع إنجازها في غضون الثلاثة أشهر المقبلة. |
Il recommande des priorités pour une exécution plus ciblée de la stratégie de l'UNOPS au cours des 15 prochains mois. | UN | ويوصي الاستعراض بمبادئ لزيادة التركيز على تنفيذ استراتيجية المكتب على مدى الخمسة عشر شهراً القادمة. |
J'ai une espérance de vie au-delà des trois prochains mois. | Open Subtitles | لدي احتمالية للحياة أكثر من ال3 أشهر القادمة. |
Il a précisé que l'achèvement opérationnel de ces projets serait suivi de leur liquidation financière dans le courant des six prochains mois. | UN | وسيلي الإغلاق التشغيلي الإغلاق المالي خلال الستة أشهر القادمة. |
Durant les six prochains mois, vous allez vous entraîner à la tromperie, apprendrez l'art de faire des échanges, et des capacités paramilitaires pour s'assurer que ceux qui parmi vous deviendrons de officiers traitants ont ce qu'il faut pour survivre. | Open Subtitles | خلال الـ6 أشهر القادمة ستتعلموا فن الخداع و مهارات الجاسوسية و المهارات العسكرية لضمان أن من سيصبح منك ضابط مخابرات |
Mon gouvernement est fermement convaincu que les 12 prochains mois seront une période extrêmement critique dans l'histoire des Nations Unies. | UN | وتؤمن حكومة بلدي إيمانا راسخا بأن الاثني عشر شهرا القادمة ستكون فترة حاسمة للغاية في تاريخ الأمم المتحدة. |
On s'attend à ce que la grande majorité de ces réfugiés demandent une aide au HCR pour retourner dans leurs foyers au cours des 12 prochains mois. | UN | ويتوقع أن تلتمس الغالبية العظمى من هذه المجموعة المساعدة من المفوضية في العودة إلى الوطن خلال الاثني عشر شهرا القادمة. |
Au cours des 15 prochains mois, il sera fait appel aux conseillers régionaux pour stimuler l'intérêt des autorités et du grand public à l'égard de la Conférence mondiale. | UN | وعلى مدى الخمسة عشر شهرا المقبلة سيفيد ما يقدمونه من عون في حفز اهتمام الحكومات والجمهور بالمؤتمر العالمي. |
Ce règlement ne devrait pas intervenir avant les 18 à 24 prochains mois. Actifs éventuels | UN | ولا يُتوقع اختتام تسوية تلك المرحلة في غضون الـ 18 إلى 24 شهرا المقبلة. |
Cette question devra être réexaminée lors des prochains mois dans le contexte de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وسيتعين أن يعاد النظر في هذه المسألة في الأشهر المقبلة في سياق إصلاح مجلس الأمن. |
Nous attendons avec intérêt la tenue de ces débats à l'Assemblée générale au cours des prochains mois. | UN | ونحن نتطلّع إلى تلك المناقشات المواضيعية التي ستُعقَد في الجمعية العامة في الأشهر المقبلة. |
Il a été décidé de redoubler d'efforts pour accélérer la prise des décisions politiques et leur mise en œuvre au cours des trois prochains mois. | UN | وتم الاتفاق على بذل مزيد من الجهد خلال فترة الثلاثة أشهر المقبلة للتعجيل باتخاذ قرارات بشأن السياسات وتنفيذها. |
On peut s'attendre à ce qu'au cours des prochains mois l'extension du conflit et l'aggravation de la sécheresse provoquent le déplacement de plusieurs centaines de milliers d'autres personnes. | UN | ومن المتوقع أن يتشرد مئات الآلاف من الأشخاص الآخرين مع انتشار الصراع وتفاقم الجفاف في الشهرين أو الثلاثة أشهر المقبلة. |
Il est actuellement prévu de commencer un projet dans chacun des quatre pays cibles, dans les 12 prochains mois. | UN | وتوجد حالياً خطة لاستهلال أحد المشاريع في كل من البلدان المستهدفة الأربعة في غضون الاثني عشر شهراً القادمة. |
18. Le Forum est convenu que son président convoquera ou veillera à convoquer au cours des 12 prochains mois des réunions de tous les ministres compétents en vue d'appliquer ce plan et que le vingt-septième Forum du Pacifique Sud fera le point des progrès accomplis pour assurer le développement au-delà de l'an 2000 grâce au resserrement de la coopération économique régionale. | UN | ١٨ - ووافق المنتدى على أن يقوم رئيسه بعقد اجتماعات أو كفالة انعقاد اجتماعات للوزراء المعنيين خلال اﻹثني عشر شهرا التالية لتنفيذ هذه الخطة، وعلى أن يستعرض منتدى جنوب المحيط الهادئ السابع والعشرين التقدم المحرز في ضمان التنمية الى ما بعد عام ٢٠٠٠ وذلك عن طريق تعزيز التعاون الاقتصادي في المنطقة. |
Ce travail inclut pour la première fois un accord sur un plan de travail pour les 12 prochains mois. | UN | ويتضمن العمل إبرام اتفاق، لأول مرة، على خطة عمل لفترة الاثني عشر شهراً المقبلة. |
pendant les prochains mois, elle va se former Tu deviendras fertile. | Open Subtitles | و في الأشهر القليلة القادمة عندما يكتمل، ستصبحين خصبةً. |
Nous avons particulièrement veillé à ce que ces activités et d'autres soient menées dans les douze prochains mois. | UN | ونحن نلتزم التزاما قويا بكفالة أن يتم تنفيذ هذه الأنشطة وغيرها في غضون الأشهر القليلة المقبلة. |
Or, la prorogation pour les six prochains mois entraînera de nouvelles violations et attaques de la part des États-Unis et du Royaume-Uni. | UN | وهكذا فإن التجديد لستة أشهر قادمة يعني المزيد من الانتهاكات والاعتداءات الأمريكية والبريطانية. |
À cet égard, Cabo Verde bénéficiera également dans les prochains mois d'un projet visant à approvisionner trois écoles en eau potable. | UN | وفي هذا الصدد، ستستفيد كابو فيردي أيضا في الشهور القادمة من مشروع سيزود ثلاث مدارس بمياه الشرب المأمونة. |
L'Indonésie et le Népal devraient déployer chacun une compagnie d'infanterie de 150 soldats au cours des deux prochains mois. | UN | ومن المقرر أن يقوم كل من إندونيسيا ونيبال بنشر سرية مشاة تتألف من 150 فردا على مدى الشهرين المقبلين. |
Il faut que les prochains mois apportent davantage de progrès. | UN | ويجب أن تأتي الأشهر القادمة بالمزيد من التقدم. |
Les mémoires d'appel dans l'affaire Popović et consorts ont été déposés, et l'audience en appel devrait se tenir au cours des six prochains mois. | UN | وقُدمت جميع المذكرات في قضية بوبوفيتش ومن المتوقع أن يتقرر موعد الجلسة في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل. |