Le montant prévu doit permettre de couvrir les frais des services de sécurité nécessaires pour protéger les véhicules de la FINUL situés dans une aire de stationnement proche de la frontière libano-israélienne. | UN | رصِد اعتماد لخدمات اﻷمن المطلوبة ذات الصلة بمركبات قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان الموجودة في موقف للسيارات يقع بالقرب من الحدود بين إسرائيل ولبنان. |
Le montant prévu doit permettre de couvrir les frais des services de sécurité nécessaires pour protéger les véhicules de la FINUL situés dans une aire de stationnement proche de la frontière libano-israélienne. | UN | رصد اعتماد لخدمات اﻷمن اللازمة فيما يتعلق بمركبات القوة المحتفظ بها في أماكن الوقوف الواقعة بالقرب من الحدود الاسرائيلية اللبنانية. |
Ayant quitté Bujumbura la veille et après avoir passé la nuit dans une localité proche de la frontière tanzanienne, il aurait été arrêté par des militaires et emmené vers la localité de Mugina, tandis que son chauffeur aurait été contraint de conduire son véhicule en un autre lieu. | UN | وبعد أن ترك بوجمبورا في العشية وقضى الليل في مكان بالقرب من الحدود التنزانية، قبض عليه العسكريون واقتادوه نحو موقع موغينا، ومُنع سائق سيارته، في مكان آخر، من قيادة السيارة. |
7. Les ministres ont noté que l'ECOMOG était déjà déployé et opérationnel dans certaines régions de la Sierra Leone telles que les aéroports de Lungi et d'Hastings et les casernes de Kossoh et leurs environs, ainsi que sur le territoire de la Sierra Leone proche de la frontière avec le Libéria. | UN | ٧ - وأشار الوزراء إلى أن فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية نشر قواته بالفعل في بعض أنحاء سيراليون، مثل مطاري لونغي وهاستنغز، وثكنة كوسو وضواحيها، وكذلك في إقليم سيراليون قرب الحدود مع ليبريا. |
Les déchets nucléaires qu'Israël aurait stockés dans une bande de terre proche de la frontière syrienne constituent un fait nouveau qui préoccupe au plus haut point les autorités syriennes. | UN | وإن التخزين المزعوم للنفايات النووية الإسرائيلية في قطعة أرض على مقربة من الحدود السورية هو تطور آخر بالغ القلق لدى السلطات السورية. |
L'enfouissement des déchets nucléaires israéliens se poursuit dans une zone proche de la frontière syrienne au voisinage du sommet de Jabal al-Sheikh. | UN | ويُزعم أن دفن النفايات النووية الإسرائيلية مستمر في منطقة من الأراضي القريبة من الحدود السورية بجوار جبل الشيخ الصامد. |
La zone dont il s'agit est proche de la frontière israélienne et les activités liées à l'agriculture y fournissent 95 % des emplois. | UN | وهذه المنطقة قريبة من الحدود الإسرائيلية و95 في المائة من العمل يتصل فيها بالزراعة. |
À l'appui de sa demande, il a fait valoir qu'il était d'appartenance ethnique arabe, originaire d'Iran, d'une ville proche de la frontière irakienne où il a exercé la profession de tailleur pendant 10 ans. | UN | وقال، دعماً لطلبه، إنه من إيران، من أصل إثني عربي، ومن مدينة تقع بالقرب من الحدود العراقية ومارس فيها مهنة الخياطة لمدة عشر سنوات. |
À l'appui de sa demande, il a fait valoir qu'il était d'appartenance ethnique arabe, originaire d'Iran, d'une ville proche de la frontière irakienne où il a exercé la profession de tailleur pendant dix ans. | UN | وقال، دعماً لطلبه، إنه من إيران، من أصل إثني عربي، ومن مدينة تقع بالقرب من الحدود العراقية ومارس فيها مهنة الخياطة لمدة عشر سنوات. |
Le 20 septembre, ce même groupe a enlevé 12 autres personnes dans un village camerounais proche de la frontière. | UN | وفي 20 أيلول/سبتمبر، اختطفت نفس الجماعة 12 شخصا آخر من إحدى القرى في الكاميرون بالقرب من الحدود. |
Les 2 zones contenaient 103 mines antipersonnel mises en place sur 6 pistes situées dans la réserve naturelle de Manas, proche de la frontière avec l'Inde. | UN | وذكر التقرير أن المنطقتين تحتويان على 103 ألغام مضادة للأفراد مزروعة في ستة خطوط. ويذكر التقرير أيضاً أن خطوط الألغام موجودة في محمية ماناس بالقرب من الحدود مع الهند. |
287. Le requérant demande à être indemnisé des dépenses d'installation d'un réseau de communication de secours " destiné à l'armée " dans la province de Jizan proche de la frontière avec le Yémen. | UN | 287- تلتمس الجهة المطالبة التعويض عن تكلفة إقامة شبكة اتصالات في حالات الطوارئ " ليستخدمها الجيش " في إقليم جيزان بالقرب من الحدود مع اليمن. |
64. Le montant prévu doit permettre de couvrir les frais des services de sécurité nécessaires pour protéger les véhicules de la FINUL parqués dans une aire de stationnement proche de la frontière libano-israélienne. | UN | ٦٤ - يغطي هذا التقدير تكاليف خدمات اﻷمن اللازمة فيما يتعلق بمركبات القوة المحتفظ بها في مكان انتظار السيارات بالقرب من الحدود الاسرائيلية اللبنانية. |
A cet égard, le Comité appelle l'attention de l'Etat partie sur le cas d'environ 200 familles palestiniennes qui ont été expulsées par la force vers un lieu proche de la frontière égyptienne où elles ont dû vivre dans des conditions totalement dégradantes pendant deux ans avant d'être autorisées à retourner dans l'Etat partie. | UN | وفي هذا الصدد توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى حالة نحو ٠٠٢ أسرة فلسطينية طردت قسراً إلى مكان بالقرب من الحدود المصرية واضطرت إلى العيش في ظروف مهينة تماما لمدة عامين قبل السماح لها بالدخول من جديد إلى الدولة الطرف. |
Il a également été rapporté qu'en juillet les Taliban avaient arrêté entre 300 et 400 personnes dans la zone proche de la frontière et qu'ils les avaient amenées à Herat. | UN | كما وردت تقارير تزعم أنه في تموز/يوليه اعتقل طالبان عددا يتراوح من ٣٠٠ إلى ٤٠٠ شخص في المنطقة قرب الحدود واقتادوهم إلى حيرات. |
:: La filière de transfert de citoyens turcs, essentiellement kurdes, via l'aéroport de Pristina, Slatina, Monténégro et Belgrade, où ces citoyens étaient pris en charge par des personnes impliquées dans le transfert illégal puis transportés vers une destination proche de la frontière avec la Croatie. | UN | :: طريقة نقل مواطني تركيا، وبصفة رئيسية الأكراد، عبر مطار بريستينا " سلاتينا " ، والجبل الأسود وبلغراد، حيث يتولى أمرهم أشخاص منخرطون في النقل غير القانوني ويُنقلون إلى جهة قرب الحدود مع كرواتيا. |
proche de la frontière Bolivienne. | Open Subtitles | وهذا هو قرب الحدود البوليفي. |
Au sujet de l'Ogaden, il précise qu'il faisait référence spécialement au HCR, qui a demandé l'autorisation d'ouvrir un bureau sur le terrain dans une zone proche de la frontière somalienne, ce qui ne lui a pas été accordé. | UN | 37 - وفيما يتصل بمنطقة أوغادين، قال إنه قد أشار إلى المفوضية بصفة خاصة، فهي قد طلبت إذنا بافتتاح مكتب ميداني لها على مقربة من الحدود الصومالية، ولكن الطلب قوبل بالرفض. |
Les deux sources ont indiqué que Gbopehi résidait actuellement à proximité de Behwalay, ville proche de la frontière libéro-ivoirienne située dans le district de Kparblee, peuplé en majorité de Krahn, du comté de Nimba. | UN | وأشار المصدران إلى أن غبوبيهي يقيم حاليا في ضواحي بيهوالاي، وهي بلدة تقع على مقربة من الحدود الليبرية - الإيفوارية، في قضاء كباربلي التابع لمقاطعة نيمبا، حيث تعيش غالبية عرقية من قبيلة كراهن. |
L'ADF aurait de 200 à 300 combattants, essentiellement dans le massif du Ruwenzori, proche de la frontière avec l'Ouganda. | UN | 13 - ويقدر عدد مقاتلي الجبهة الديمقراطية المتحالفة بما يتراوح بين 200 و 300 مقاتل، معظمهم في جبال روينزوري على مقربة من الحدود مع أوغندا. |
Dans certains villages au sud-est de Maljiševo, 90 % environ de la population est revenue, mais la zone la plus proche de la frontière albanaise et de Junik reste désertée, de même que tous les petits villages à l'est. | UN | ففي بعض القرى الواقعة جنوب شرق مالييسيفو عاد ما يقارب ٩٠ في المائة من السكان، غير أن المنطقة القريبة من الحدود اﻷلبانية لا تزال مهجورة، على غرار القرى الصغيرة الواقعة شرقا. |
Un ami de Pe Tuk a dit que l'école est proche de la frontière. | Open Subtitles | صديق بى تك قال أن المدرسة قريبة من الحدود |