"proche des" - Traduction Français en Arabe

    • قريب من
        
    • قريبة من
        
    • القريبة من
        
    • يقترب من
        
    • القرب من
        
    • الأقرب
        
    • يوافق إلى
        
    • قربها من
        
    • مقرّباً من ال
        
    Oui, oui. Ils ont dit que j'étais proche des 100%. Open Subtitles أجل، لقد قالت أني قريب من المائة بالمائة
    Les pirates ont ensuite contraint le navire à suivre une route proche des côtes somaliennes et à jeter l'ancre en vue de la côte. UN وقام القراصنة بعد ذلك باقتياد السفينة إلى مكان قريب من الساحل الصومالي وأرسوها على مرمى البصر من البر.
    Tu sais, à rester ici, tu deviens proche des autres femmes. Open Subtitles تعلمون ان تتواجد هنا يجعلكِ قريبة من بقية النساء
    Secteur proche des villages de Garalar et de Munjuglu, district de Tovuz (Azerbaïdjan) UN المنطقة القريبة من قريتي غارالار وموجوغلو، مقاطعة توفوز، أذربيجان
    Au milieu de l'année 1994, l'Organisation mondiale de la santé (OMS) estimait que le nombre total d'adultes et d'enfants d'Afrique subsaharienne affectés par le VIH depuis le début de la pandémie était proche des 11 millions. UN واعتبارا من منتصف عام ١٩٩٤، قدرت منظمة الصحة العالمية أن مجموع عدد البالغين واﻷطفال في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى الذين أصابتهم عدوى فيروس نقص المناعة البشرية منذ بداية الوباء يقترب من ١١ مليون.
    Que le chef de file soit proche des parties n'est ni un facteur indifférent ni nécessairement un avantage. UN ولا ينبغي استبعاد القرب من الأطراف أو التسليم به كميزة تلقائية.
    La famille est l'institution sociale qui est la plus proche des enfants et a le plus d'influence sur eux. UN والأسرة هي المؤسسة الاجتماعية الأقرب إلى أطفالها وهي تمارس أشد المؤثرات عليهم.
    Par conséquent, le coût de référence du PGI se situerait entre 430 et 516 millions de dollars, ce qui est proche des montants donnés dans les tableaux relatifs aux différents types de mise en œuvre (A/64/380, tableaux 3 et 4). UN وعليه، فإن التكلفة المرجعية المتوقعة لتنفيذ مشروع نظام تخطيط الموارد في المؤسسة تتراوح بين 430 و 516 مليون دولار، وهو ما يوافق إلى حد بعيد الأرقام المقدمة في الجدولين المتعلقين بخيارات النشر الواردين في تقرير الأمين العام (A/64/380، الجدولان 3 و 4).
    Ce type d'ONG présente l'avantage d'être plus proche des exploitants, surtout si l'organisation a déjà réalisé d'autres programmes au même endroit. UN وهذه المنظمات غير الحكومية تتسم بميزة قربها من المزارعين، ولا سيما إذا كانت مشاركة فعلا في برامج أخرى في نفس المكان.
    Nous sommes rassemblés ce soir, pour nous rappeler que Dieu est proche des coeurs brisés et sauve ceux qui sont écrasés. Open Subtitles مع اجتماعنا الليلة، نتذكر أن المولى قريب من القلوب المكسورة وينقذ تلك التي تحطمت روحها.
    Mais la lésion est proche des noyaux du raphé. Open Subtitles لكن التقرّح قريب من نواة الأنسجة الظّاهريّة
    Le Seigneur est proche des cœurs brisés et sauve ceux qui sont chrétiens en premier. Open Subtitles الرب قريب من المفطورة قلوبهم و يحمي المسيحيين الحقيقين
    Le Seigneur est proche des inconsolables. Et sauve ceux qui ont le coeur brisé. Open Subtitles الرب قريب من المفطورة قلوبهم و يحمي المسيحيين الحقيقين
    Elle est proche des jeunes, les aide à passer de l'école au monde du travail. UN وهي قريبة من الشباب، وتساعدهم على الانتهاء من الدراسة من أجل العمل.
    Cependant, la redéfinition du rôle de l'État signifie le rendre proche des citoyens, et placer ces derniers au coeur des processus politiques. UN غير أن إعادة تحديد دور الدولة تعني جعلها قريبة من المواطنين وجعل المواطنين في صميم العمليات السياسية.
    La zone exempte d'armes nucléaires d'Asie centrale revêt une importance particulière pour nous, car cette région est proche des frontières sud de la Russie. UN وتتسم المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى بأهمية خاصة بالنسبة لنا، ذلك أن هذه المنطقة قريبة من الحدود الجنوبية لروسيا.
    Les autorités croates continuent d'autoriser des civils à pénétrer dans la zone contrôlée par l'ONU proche des quartiers de Prevlaka. UN وتواصل السلطات الكرواتية السماح للمدنيين بدخول المنطقة الواقعة تحت رقابة اﻷمم المتحدة، القريبة من مجمع بريفلاكا.
    Hauteurs occupées non identifiées dans le district de Fizuli et secteur proche des villages de Giziloba et de Yarimja, district de Tartar, et du village de Bash Garvand, district d'Agdam (Azerbaïdjan) UN مرتفعات مجهولة محتلة، مقاطعة فيزولي والمنطقة القريبة من قريتي جيزيلوبا وياريمجا، مقاطعة ترتار، وقرية باش غارفاند، مقاطعة أغدام، أذربيجان
    Au cours de la période du mandat de la MONUP, les autorités croates ont autorisé des civils à pénétrer dans la zone bleue proche des quartiers de Prevlaka, ce qui a suscité des patrouilles continuelles de navires de la marine yougoslave à l'entrée de la baie de Boka Kotorska. UN وقد سمحت السلطات الكرواتية للمدنيين، خلال فترة الولاية، بدخول المنطقة الزرقاء القريبة من مجمع بريفلاكا. وقد أدى ذلك الى قيام السفـن البحريـة اليوغوسلافيـة بدوريـات متواصلـة عند مدخل خليج بوكا كوتورسكا.
    Cependant, le Comité d'actuaires avait noté aussi que l'évaluation avait fait apparaître un déficit de 1,87 % dans le taux de cotisation nécessaire pour parvenir à l'équilibre actuariel, niveau proche des limites de la marge de sécurité, qui se situe entre 1 % et 2 %. UN إلا أن لجنة الاكتواريين لاحظت أيضاً أن التقييم أشار إلى وجود عجز اكتواري قدره 1.87 في المائة في معدل الاشتراكات المطلوب، وهو مستوى يقترب من حدود الهامش الاكتواري البالغ 1 إلى 2 في المائة.
    Elle disent "MAR-V", comme dans "Marbug Virus", une fièvre hémorragique virale avec un taux de mortalité proche des 90%. Open Subtitles إنما "مار-في" اختصار "فيروس ماربورغ" حمى نزفية فيروسية بمعدل وفاة %يقترب من 90
    Il s'appuie sur le fait qu'il est proche des personnes menacées et sur un dialogue direct avec toutes les parties d'un conflit. UN وتعتمد على القرب من الناس المعرضين للخطر وعلى الحوار المباشر مع كافة الأطراف في الصراع.
    Cuba est non seulement un marché proche des États-Unis mais aussi la deuxième réserve de nickel du monde. UN وعلاوة على كون كوبا تشكل السوق الأقرب للولايات المتحدة، فإنها تمتلك ثاني أكبر احتياطي من النيكل على الصعيد العالمي.
    Par conséquent, le coût de référence du progiciel de gestion intégré se situerait entre 430 et 516 millions de dollars, ce qui est proche des montants donnés dans les tableaux relatifs aux différents types de mise en œuvre (ibid., tableaux 3 et 4). UN وعليه، فإن التكلفة المرجعية المتوقعة لتنفيذ مشروع نظام تخطيط الموارد في المؤسسة تتراوح بين 430 و 516 مليون دولار، وهو ما يوافق إلى حد بعيد الأرقام المقدمة في الجدولين المتعلقين بخيارات النشر الواردين في تقرير الأمين العام (المرجع نفسه، الجدولان 3 و 4).
    Par ailleurs, l'accroissement des IED en 1996 au Cambodge, autre PMA, était peut—être dû au fait que celui—ci était proche des pays investisseurs de l'ANASE et pourrait devenir membre de cette association. UN ولاحظ أن تحسن أداء كمبوديا من بين أقل البلدان نمواً في جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر إليها في عام ٦٩٩١ يمكن أن يعزى إلى قربها من بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وعضويتها المرتقبة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus