d'utiliser le travail des femmes en âge de procréer dans des productions, professions et travaux où les conditions sont pénibles et nuisibles. | UN | تشغيل النساء اللائي في سن الإنجاب في الصناعات والمهن والوظائف الصعبة والضارة ظروفها. |
Les études pilotes devraient porter sur la collecte d'échantillons de cheveux de femmes enceintes et de femmes en âge de procréer dans les pays à forte consommation de poissons. | UN | وينبغي أن تركز الدراسات التجريبية على جمع عينات الشعر من النساء الحوامل والنساء في سن الإنجاب في البلدان التي تستهلك فيها كميات كبيرة من الأسماك. |
Le VIH est toujours la première cause de mortalité parmi les femmes en âge de procréer dans le monde. | UN | وما زال فيروس نقص المناعة البشرية يشكل السبب الرئيسي للوفيات بين النساء في سن الإنجاب في العالم أجمع. |
Le VIH demeure la première cause de mortalité parmi les femmes en âge de procréer dans le monde. | UN | ولا يزال فيروس نقص المناعة البشرية السبب الرئيسي للوفيات فيما بين النساء في سن الإنجاب في جميع أرجاء العالم. |
8. La mortalité maternelle est une des principales causes de décès parmi les femmes en âge de procréer dans les pays en développement. | UN | ٨ - وتعد وفيات اﻷمهات من بين اﻷسباب الرئيسية لوفاة النساء البالغات سن الانجاب في البلدان الناميـة. |
Malheureusement, le VIH est toujours la première cause de mortalité parmi les femmes en âge de procréer dans le monde. | UN | وللأسف، يبقى وباء فيروس نقص المناعة البشرية أحد الأسباب الرئيسية للوفاة بين النساء في سن الإنجاب في جميع أنحاء العالم. |
Les problèmes causés par la grossesse et l'enfantement causent près de la moitié des décès de femmes en âge de procréer dans les zones rurales de l'Afghanistan. | UN | وتمثل الوفيات بسبب الحمل نحو نصف عدد وفيات النساء البالغات سن الإنجاب في المناطق الريفية بأفغانستان. |
Une grande cohorte de personnes en âge de procréer dans une population génère l'élan démographique, car il y a plus de personnes qui ont des enfants que dans une population vieillissante. | UN | فوجود مجموعة كبيرة من الناس في عمر الإنجاب في السكان يولد زخما سكانيا، حيث يكون عدد من ينجبون الأطفال أكبر من عددهم في السكان الأكثر شيخوخة. |
Des campagnes de vaccination complémentaire à l'anatoxine tétanique ont été lancées dans 30 pays, touchant plus de 50 femmes en âge de procréer dans les zones les plus exposées. | UN | وأجريت حملات التلقيح التكميلي بمصل توكسيد المضاد للكزاز في 30 بلدا، لتصل إلى أكثر من 50 مليون امرأة في سن الإنجاب في المقاطعات الأكثر عُرضة للمخاطر. |
Toutefois, le sida reste la principale cause de décès en Afrique et la première cause de décès parmi les femmes en âge de procréer dans le monde. | UN | لكن الإيدز ما زال يشكل السبب الرئيسي للوفيات في أفريقيا والسبب الأساسي للوفيات بين النساء في سن الإنجاب في أنحاء العالم. |
Les complications pendant la grossesse et l'accouchement sont une des causes principales de décès parmi les femmes en âge de procréer dans les pays en développement. | UN | 31 - تشكل المضاعفات التي تحدث أثناء الحمل والولادة سببا رئيسيا للوفاة بين النساء في سن الإنجاب في البلدان النامية. |
Les efforts accrus de vaccination à l'anatoxine tétanique ont permis de protéger plus de 37 millions de femmes à haut risque en âge de procréer dans 25 pays et d'éradiquer le tétanos maternel et néonatal au Bangladesh et dans deux États d'Inde. | UN | ووصلت جهود التلقيح الموسع بتوكسويد الكُزاز إلى أكثر من 37 مليون امرأة في سن الإنجاب في بيئات عالية المخاطر في 25 بلدا، ونجحت في القضاء على كُزاز الأمهات والمواليد الجدد في بنغلاديش وفي ولايتين هنديّتين. |
Le projet s'adresse aux personnes et aux collectivités, surtout aux hommes et aux femmes en âge de procréer dans 30 comtés, dont certains ont de fortes minorités ethniques, les informations étant disponibles dans les langues locales. | UN | ويستهدف المشروع الأفراد والمجتمعات، لا سيما الرجال والنساء في سن الإنجاب في 30 بلدا، يوجد في بعض منها أعداد كبيرة من أفراد السكان المنتمين إلى أقليات عرقية، لتزويدهم بالمواد الإعلامية المتوفرة باللغات المحلية. |
Toutefois, leur disponibilité est extrêmement faible avec seulement neuf préservatifs masculins pour tout homme adulte en âge de procréer en Afrique subsaharienne et un préservatif féminin pour 10 femmes en âge de procréer dans cette région conformément aux données pour 2011. | UN | ومع ذلك لا تزال درجة توافر الرفالات منخفضة انخفاضاً بشعاً، حيث لا تتجاوز تسعة رفالات ذكرية لكل ذكر بالغ في سن الإنجاب في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ورفالاً أنثوياً واحداً لكل عشرة نساء في سن الإنجاب في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وفقاً لبيانات عام 2011. |
2. Les problèmes d'ordre sexuel et de santé de la procréation restent la cause principale de troubles de santé et de décès des femmes en âge de procréer dans le monde. | UN | 2 - ولا تزال مشاكل الصحة الجنسية والإنجابية هي السبب الرئيسي في أمراض ووفيات النساء ممن بلغن سن الإنجاب في أنحاء العالم. |
Actuellement, les complications liées à la grossesse et à l'accouchement sont parmi les principales causes de mortalité des femmes en âge de procréer dans de nombreuses régions du monde en développement. | UN | 62 - وحاليا تشكل التعقيدات المتعلقة بالحمل والولادة أحد الأسباب الرئيسية لوفيات الأمهات في سن الإنجاب في العديد من مناطق العالم النامي. |
Par le décret no 881 du 25 décembre 2012, le Ministère de la santé a formulé et approuvé la feuille de route pour l'amélioration de la santé procréative en République du Kazakhstan et l'algorithme d'une enquête sur les femmes en âge de procréer dans le contexte des soins de santé primaires. | UN | وقد رسم المرسوم رقم 881 الصادر عن وزارة الصحة بتاريخ 25 كانون الأول/ ديسمبر 2012، وأقر أيضاً، خارطة الطريق لتحسين الصحة الإنجابية لمواطني جمهورية كازاخستان وخوارزمية مسح شامل للنساء اللائي في عمر الإنجاب في سياق الرعاية الصحية الأولية. |
La Banque mondiale estime que le viol et la violence domestique représentent 5 pour cent des problèmes de santé dont souffrent les femmes en âge de procréer dans les pays en développement (comme le Nigéria). | UN | ويقدر البنك الدولي أن الاغتصاب والعنف العائلي يمثّل 5 في المائة من التحديات الصحية التي تواجه النساء في سن الإنجاب في بلدان نامية (مثل نيجيريا). |
Family Care International est une organisation non gouvernementale internationale créée à New York en 1986, au moment où des enquêtes réalisées au début des années 80 indiquaient que la mortalité maternelle était l'une des principales causes de mortalité des femmes en âge de procréer dans les pays en développement. | UN | 11 - وقد أنشئت المنظمة الدولية لرعاية الأسرة باعتبارها منظمة غير حكومية في نيويورك عام 1986، كرد فعل على بيانات نشرت في دراسات استقصائية أوائل الثمانينيات تشير إلى أن الوفيات النفاسية هي أحد الأسباب الرئيسية للوفاة لدى النساء أثناء سنوات الإنجاب في البلدان النامية. |
161. La mortalité liée à la maternité est l'une des principales causes de décès chez les femmes en âge de procréer dans les pays en développement. | UN | ١٦١ - إن وفيات اﻷمهات هي أحد اﻷسباب الرئيسية للوفاة بين النساء اللاتي في سن الانجاب في العالم النامي. |
161. La mortalité maternelle est l'une des principales causes de décès chez les femmes en âge de procréer dans les pays en développement. | UN | ١٦١ - إن وفيات اﻷمهات هي أحد اﻷسباب الرئيسية للوفاة بين النساء اللاتي في سن الانجاب في العالم النامي. |